English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я вам

Я вам Çeviri İspanyolca

73,324 parallel translation
Ой, дайте мне секунду, я вам всё объясню, хорошо?
¡ Oh! Sí, dame un segundo. Te puedo explicar.
Хотя я вам даже больше скажу...
Pero os diré algo...
Не приношу ли я вам деньги и клиентов?
¿ No os traigo dinero y clientes ricos?
Как я вам уже сказала, я говорила своим друзьям, которые говорили своим друзьям, я совершала сделку, и порошок привозили.
Como ya os dije antes. Hablaba con mis amistades Pagaba mi cuenta y los polvos llegaban.
Помог ли я вам прийти к власти и удержать ее?
¿ No os he ayudado a ganar poder y mantenerlo?
Пок я помню, Вам всё ещё нужно заполнить вот это.
Antes de que se me olvide, todavía tiene que rellenar esto.
Я кажусь вам настолько слабым?
¿ Soy tan débil para ti?
Меньшее, что я могу... помочь вам править им.
Lo mejor que puedo hacer es... ayudarte a regirlo.
Жалоба чудесным образом исчезла, а я хочу обеспечить вам заслуженную компенсацию.
Esa denuncia misteriosamente desapareció y quiero ayudarlo a que reciba la compensación que se merece.
Вам придется повторить это тысячу раз, потому что я буду бить их по одному до последнего вздоха.
Pues suerte con presentar ese argumento mil veces, porque voy a pelear contra cada uno de ellos - hasta que me muera. - No puede hacerlo,
Я звонил не вам, а Харви Спектеру.
No te llamé a ti. Llamé a Harvey Specter.
Я нанял Харви на эту работу, он передал дело вам против моей воли, и теперь вам придется меня выслушать.
Contraté a Harvey y él te contrató a ti en contra de mi voluntad, así que me vas a escuchar, maldición.
И из того, что я про вас слышал, вам плевать на вину.
Y por lo que he oído de ti, te vale mierda la culpa.
О, не волнуйтесь, я уверена, Патрис вам в этом поможет о, да. она точно поможет
Oh, no se preocupe, estoy segura de que Patrice le ayudará con eso Oh sí. Ella lo haría.
О небольшом задымлении в лесу ЛА И я понимаю, что вам нужна пара пожарных машин, Но у нас тут серьезная проблема
Sí, he oído un rumor acerca de un poco de humo en el bosque Ángeles, y supongo que necesita un camión de bomberos o dos, pero tengo un serio problema aquí.
Я хотел бы представить вам своего отца, Эдуардо Моралеса
Todo el mundo, me gustaría presentarles a mi padre, Eduardo Morales.
Все, чего я хочу, это помогать вам, а вы чтобы иногда делали вид... словно я тут главный. А?
Todo lo que quiero es ayudar en el caso, y que usted pueda... ocasionalmente... hacer parecer que estoy a cargo. ¿ Hmm?
Я не знаю, как вам это удалось, Но эта программа, которой нам разрешила воспользоваться шеф Дэвис, поможет выиграть кучу времени. А что?
No sé cómo se las arregló, pero el software geofencing que el jefe Davis nos dejó utilizar ahorrará una cantidad increíble de tiempo.
Я слышал, он врал вам довольно часто.
Por lo que he escuchado, te mentía bastante.
Это начало сезона такое сумасшедшее, но чем я могу вам помочь?
Es época de pilotos y estamos terriblemente ocupados, pero ¿ qué puedo hacer por vosotros?
Давайте я покажу вам этого кубинца...
Dejad que os enseñe a este cubano...
Я был мягок в последней сцене. Вам так не кажется?
He forzado esa última parte. ¿ No cree?
Я пустила вас, но вам потребуется ордер, если вы хотите обыскать мой дом.
Los dejaré entrar, pero necesitan una orden si van a registrar mi casa.
Я верю вам.
Confiaré en ustedes.
Я не буду помогать вам, потому что не хочу... не хочу поставить под удар это дело, но... поверьте, то, куда вы отправитесь навсегда.... это будет ад.
No te voy a golpear, porque no quiero... no quiero poner en peligro mi caso, pero... créeme : a donde vas... y vas a ir allí para siempre. Va a ser un infierno.
Я подумал, что они могут вам нравиться.
Bien, bueno. Pensé que quizá le gustan.
Я же помог вам с вашей работой.
¿ Por ayudarlos a hacer su trabajo?
Я ничем не могу вам помочь.
No puedo ayudarlo en eso.
Потому что каждый раз, когда я обращаюсь к вам, вы ничего не делаете.
Porque cada vez que he recurrido a ustedes, nunca hacen nada.
А потом я убежала. И я продолжаю вам говорить это, но вам всё равно.
Y continúo diciéndoselos, pero no les importa.
Я могу помочь вам попасть в программу лечения от нарко - и алкогольной зависимости.
Puedo ayudarte a entrar a un programa de tratamiento de droga y alcohol.
Я позвоню вам.
Algo para reflexionar. Te llamaré.
Без нас вам конец. Я, король Азгеды Роан, объявляю, что нападение на Скайкру - это нападение на всех нас.
Yo, el rey Roan de Azgeda, hago saber que un ataque contra Skaikru es un ataque hacia todos nosotros.
Я вам помешаю?
¿ Interrumpo?
Я привела к вам короля!
¡ Os di un rey!
А я дала вам больше.
Y yo os he dado más.
что я увидела... было предупреждением и оно поможет вам не потерять вашего короля!
Lo que vi... era la advertencia de un centinela. Y os ayudará a mantener a vuestro rey.
- Я обещал вам...
Ya conoces mi promesa...
Я вам должна заплатить?
¿ Y... te pago?
Я помогла вам, насколько смогла.
En cualquier caso, os ayudé tanto como me fue posible.
Могу я задать вам деликатный вопрос, сир?
¿ Puedo haceros una pregunta delicada, sire?
Мадам, прошу вас, я стараюсь помочь вам.
Madame, si me lo permitís... estoy intentando ayudaros.
Пока я не помочилась на вашу сутану, советую вам подумать о пытке, каковой станет ваша жизнь, если вы продолжите в том же духе.
Y antes de que me orine por vuestra sotana, os sugiero que os toméis un minuto para considerar lo espantosa que será vuestra vida si continuáis así.
Я просто хотела сказать, что ваши дочери, наверное, скучают по вам.
Quería decir que vuestras hijas deben echaros de menos y vos a ellas.
Я дам вам ртутную настойку.
También puedo daros tintura de mercurio, eso debería acabar con el problema.
Я даю вам слово.
- Tenéis mi palabra en eso.
я должен поручить вам задание большой чести.
Mademoiselle de Clermont. Tengo un honor que conferiros.
Я совершил множество ошибок в своей жизни. которые я мог вам причинить.
He cometido muchos errores en mi vida. Sin embargo, en los años venideros, espero que me deis la oportunidad de deshacer cualquier daño u ofensa que pudiera haberos causado.
Подойдите ближе, сир, я скажу вам.
Acérquese, señor, y se lo diré.
Позвольте мне увидеть своего сына, и я расскажу вам то, что вы хотите узнать.
Permítame ver a mi hijo y le diré lo que quiere saber.
Вы хотите, чтобы я помогла вам отомстить тому, кто растоптал и разрушил вашу жизнь.
Y quieres mi ayuda para vengarte del hombre que la mató y arruinó tu vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]