English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я действительно так думаю

Я действительно так думаю Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
Нет. Я действительно так думаю.
No, es cierto.
Я действительно так думаю! Поэтому я сейчас кричу!
¡ Así que ahora voy a gritar!
Я действительно так думаю.
Lo pienso de verdad.
Я действительно так думаю. Я не думаю, что мы должны.... - Послушайте, я понимаю.
En serio, creo que no deberíamos...
Я действительно так думаю.
Precisamente pensaría eso.
Я действительно так думаю.
En verdad creo eso.
- Я действительно так думаю.
- No, lo digo en serio.
Да, я действительно так думаю.
Sí, así lo creo.
Я действительно так думаю.
Lo dije en serio.
Я действительно думаю, что у нас было достаточно ударов и вспышек некоторое время, не так ли? Подождите.
Creo que tendremos bastantes disparos y luces por un tiempo.
Действительно ли я так думаю?
¿ Necesito realmente verle?
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Morirás al instante, si eso es lo que quieres, pero no creo que sea el caso.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
Creo que este concurso no se ha acabado aún, Buzz. Si ése es tu nombre verdadero.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- No en mucho, pero cuando... se quejaron y dijeron que odiaban cómo andaba y vestía, tuve que... asumir que no me miraban amistosamente.
Нет, я так не думаю. Я действительно так не думаю.
No me parece.
Я действительно так думаю.
Lo digo en serio.
Лично я думаю, что вопрос спорен. Но если это действительно так вас беспокоит, то я уйду.
En lo personal, creo que eso es discutible pero si le molesta tanto, me voy.
Я что, действительно должен поверить, что эта штука без проблем проткнула мой живот, но затем решила "О, подождите его сердце недостаточно героическое"? Я так не думаю.
no tuvo problemas en clavarme una espada en el estomago pero luego penso, "Oh, espera, su corazón no es lo bastante heroico"?
Я не могу написать другое сочинение. Я написал так, как я действительно думаю.
No escribiré nada, ayer escribí lo que en realidad pensaba.
Что я действительно... Я действительно так не думаю. Понимаете?
No lo creo.
Я действительно так не думаю.
No lo creo.
Сегодня в нашей так называемой... ошибочно называемой, ибо сейчас мы верим как никогда, в нашей так называемой эре цинизма... К примеру, я не думаю, что кто-нибудь сейчас действительно верит в демократию, однако, несмотря на это, мы хотим поддерживать видимость.
Ahora, en nuestra así llamada... así mal llamada por cierto - porque creemos más que nunca -, en nuestra así llamada "Era del cinismo", por ejemplo, pienso que no hay quien realmente crea en la democracia,
Я действительно так думаю.
Quiero decir, por favor.
Я не ожидаю, что ты поймешь что-нибудь из этого, Кларк, но я я почти умер, и я оглядываюсь здесь и думаю какого черта я действительно достигнул, так или иначе.
No espero que lo comprendas, Clark, pero yo... Casi muero, y miro a mi alrededor y pienso ¿ qué diablos logré realmente?
- -'орошо... я думаю когда была мисси € шаттла STS-80, они действительно так и сделали.
Bueno, lo que paso con el transbordador espacial STS80 fue eso precisamente.
Я действительно... так не думаю.
Realmente realmente no lo creo.
Ну, заранее прошу прощения, если что не так, но я думаю что это действительно интересно, насколько сильно мы с тобой совпадаем и вообще.
Bueno, con todos los respetos creo que es interesante cómo tú y yo coincidimos en cosas.
И знаешь, я ночи напролет думаю что она действительно так настроена Она никогда не сдавалась.. что, может быть, последние три года она искала меня
Sabes, solía pasar las noches pensando que lo decía en serio, que nunca se rendiría que quizá pasó los últimos tres años buscándome.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estoy leyendo la historia del Sr. Goodner pero si quieres que sea más específico también estoy parado, respirando, pensando y ahora hablando, que de hecho impide que haga lo que originalmente trataba de hacer.
Когда я так думаю, то действительно хочу вернуться, но мне страшно.
Quiero regresar con él. Pero, no sé cómo reconciliarme y regresar.
Я действительно думаю, что это так. Ты до сих пор не понял, что мне никогда не была интересна твоя унылая любовная жизнь? Господи!
Realmente pienso que sí.
А потом я думаю про эту комедийную группу, в которую мне действительно хочется попасть. Вроде мне это действительно нравится. Так что я не знаю, не знаю, хочу ли я все бросить так скоро, понимешь?
y entonces también pienso en este show de comedy central que realmente creo que voy a conseguir del que tengo muy buenas vibraciones y entonces no sé, no sé si quiero rendirme tan pronto, ¿ sabes?
Это всё. Вы действительно такая жёсткая? Я так не думаю.
¿ Realmente eres así de dura?
Я не думаю, что ты действительно так восстановишься от лета, Генри.
¿ Ya te recuperaste?
Так, просто для информации, я типа думаю, он действительно извращенец.
Para que conste, todavía pienso que es un poco pervertido.
И ей очень будет нужна помощь. Так что, я думаю, это действительно здорово. Что вы принесли своего ребенка на работу.
Ella va a necesitar mucha ayuda entonces creo que es realmente maravilloso que puedas traer tu bebé al trabajo.
Так что я действительно думаю о нём с любовью.
Así que sí pienso en él con cariño.
Но я также знаю, что ты действительно хочешь помочь нам, чтобы мы поскорее ушли, Так что, думаю, мы сработаемся.
Pero también sé que realmente quieres ayudarnos, así que tal vez podamos llegar a un acuerdo.
я думаю, что это действительно так.
Supongo que lo hacen y están, respectivamente.
Да, я взяла это из фильма с Сандрой Баллок, Но я, действительно, так думаю.
Sí, lo he cogido de una película de Sandra Bullock pero, sabes, sigue siendo verdad.
Похоже, с ним действительно что-то не так и, я думаю, это связано с возрастными изменениями.
Definitivamente algo está pasando, y creo que tiene que ver con la edad.
Она действительно абсолютно, невероятно завораживающе великолепна. АППЛОДИСМЕНТЫ Я думаю это было несколько двусмысленно, как-то так.
de verdad es absolutamente, increible, hipnotizantemente brillante. creo que eso ha podido ser un poco ambiguo, ese es el problema.
Но если тебя это действительно заботит, то тебе вероятно следует научиться водить машину. Я так думаю.
Si realmente te importara, aprenderías a conducir.
Если я говорю, что ни о чём не думаю, значит, это действительно так.
Cuando digo que no soy no pensaba en nada, Yo no soy el mismo.
Я думаю, что он действительно хотел нашего одобрения но он умер, так его и не получив
Creo que buscaba nuestra aprobación y murió buscándola, así pasó...
Она сказала, что я думаю, что у неё жалкая жизнь, но я так не думаю, хотя сейчас это действительно так!
Dijo que pienso que su vida es patética, lo que no era cierto, ¡ pero ahora si!
Ну в смысле, я думаю что будет, но он действительно очень занят, так что.... да
Quiero decir, eso espero, pero esta muy ocupado, así que... sí.
Я не думаю, что это действительно работает именно так.
No creo que funcione de ese modo.
Действительно, я так думаю.
De hecho, lo hago.
И до того, как ты скажешь, что ты в порядке и что ты все время одна, я не думаю, что это действительно так.
Y aunque digas que estás bien aquí sola todo el tiempo, no pienso que lo estés.
Я думаю, это действительно нетрудно, щелкнуть по камере ноутбука так, чтобы подружка не узнала.
Quiero decir, es realmente fácil poner una cámara portátil sin el conocimiento de tu compañera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]