English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я действительно сожалею

Я действительно сожалею Çeviri İspanyolca

127 parallel translation
- Я действительно сожалею
- Yo sinceramente lo lamento.
Я действительно сожалею.
Lo siento mucho.
Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас... защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу.
Capitán, lamento que tenga que defender a ese negro que violó a mi Mayella.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Mire, cielo, estoy apenado de que su amigo no haya vuelto, pero yo tengo que cerrar ya.
Я действительно сожалею об этом.
Perdóname por eso.
Я действительно сожалею о твоей собаке.
Mira, siento mucho lo de tu perro.
Я действительно сожалею.
Lamento profundamente.
О чем я действительно сожалею, - что предал твое доверие.
Pero lo único que lamento es haber traicionado tu confianza.
Я действительно сожалею.
De verdad.
Я действительно сожалею.
Lo siento de veras.
Я действительно сожалею о том, что было!
¡ Estoy realmente apenado por lo que paso en esa ocasión!
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Y siento mucho haberlo olvidado, amigo.
И я действительно сожалею.
Lo lamento mucho.
Я действительно сожалею.
lo siento mucho.
Я действительно сожалею.
Lo siento, de veras.
Послушай, я действительно сожалею....
Oye, lo siento.
МСТИТЕЛЬ 2.0 Я действительно сожалею, генерал.
Lo siento muchísimo General.
Я действительно сожалею.
Estoy realmente arrepentido.
Я действительно сожалею, что наорал на тебя.
Yo siento mucho la forma en la que te hablé.
Так как я не очень люблю игнорировать 500-фунтовых слонов, я... Я действительно сожалею, что я делала странные и смешные вещи между нами.
Como no soy buena ignorando elefantes de 250 kilos siento mucho haber hecho todo tan ridículamente incómodo entre nosotros.
Я действительно сожалею, Пит.
Lo lamento mucho, Pete.
Я действительно сожалею
- Lo siento, Peter, amigo mío, pero en serio no quiero nada.
Я действительно сожалею.
Lo siento realmente.
Эй, эм... я действительно сожалею о том, что выведал это у тебя.
Oye, lo siento de verdad. Siento haberme entrometido en esto.
Я действительно сожалею по поводу того что произошло сегодня ночью.
Realmente lo siento por lo que pasó anoche.
Я действительно сожалею, папа.
Realmente lo siento, papá.
Послушайте, я действительно сожалею.
Lo lamento mucho.
Я действительно сожалею, что ты потеряла свою работу.
En serio me apena que hayas perdido tu trabajo...
Орсон, я действительно сожалею о боли, которую я вызвала.
Verdaderamente lamento el dolor que te causé.
Лекс, я действительно сожалею о том, что произошло вчера ночью.
Lex, en verdad lamento lo que sucedió anoche.
Я действительно сожалею что открыла твоё письмо.
Es curioso, pero... bueno, no estoy...
Тогда я действительно сожалею.
Entonces lo siento mucho.
Я действительно сожалею.
Lo lamento tanto.
Госпожа президент, позвольте мне начать с того, что я действительно сожалею, что обстоятельства так сложились.
Señora Presidenta, déjeme comenzar diciendo que siento muchísimo haber llegado a esto.
Действительно, я очень сожалею.
De verdad, lo siento muchísimo.
Я сожалею, но я действительно не могу продолжать так больше.
¡ Mayor lo siento pero no puedo seguir trabajando así!
Я действительно очень сожалею об отсутствии Профессора Бретта.
De verdad que lo sientpo por la ausencia del Profesor Brett.
Я действительно очень сожалею.
Perdóname.
- Я действительно сожалею.
Carrie, lo lamento mucho.
Я сожалею. Действительно.
Lo lamento, de veras que sí.
Я сожалею. Я действительно хотел бы остаться.
- Me gustaría quedarme...
Теперь мы наконец в состоянии действительно сделать что-то, а вы хотите уйти? Я сожалею, Доктор Джексон.
Y ahora que estamos en una posición donde... podemos realmente marcar diferencias,... ¿ van a marcharse?
И я не знаю, что случилось там. Я сожалею об этом, независимо от того, что это было. И если Вы действительно записали на пленку что-то из этого, это не изменит того, что уже случилось.
Bajo circunstancias extremas que nadie puede imaginar... y no sé lo que pasó ahí afuera... lo lamento fuera lo que fuera... y si... grabaste algo de ello... eso no va a cambiar lo que pasó.
Я так сожалею. Я действительно думала, что смогу противостоять... Ничего.
Lo siento tanto, de verdad que creí que podría...
Я действительно, действительно сожалею.
Quiero decir, que de veras lo siento.
И какую бы боль я ни причинила тебе, я действительно очень сожалею.
Y sea cual sea el dolor que te causé y el daño que te provoqué sinceramente lo siento.
Я сожалею, действительно сожалею, но я должна убрать тебя из этого.
Lo siento mucho, pero tengo que sacarte de ese estado.
Я действительно сожалею.
Lo lamento.
Я действительно очень сожалею.
Lo siento mucho.
Я сожалею, действительно...
Lo siento, en serio.
Я сожалею, но я действительно не вижу, как это - apropriate.
Lo siento, pero no creo que eso sirva de nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]