English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я действительно не знаю

Я действительно не знаю Çeviri İspanyolca

449 parallel translation
О, Стивен. Я действительно не знаю.
No lo sé muy bien.
Я действительно не знаю, что случилось.
No sé realmente lo que ocurrió.
Я действительно не знаю.
¿ Qué clase de hombre crees que soy?
я действительно не знаю.
Tú sabrás.
Но я действительно не знаю.
Me da igual.
Я действительно не знаю, что случилось.
Realmente no sé qué pasó.
Я действительно не знаю.
Realmente no lo sé.
И я действительно не знаю, что делать.
Y no sé qué hacer.
Я действительно не знаю, почему я доверяю вам, Доктор.
Realmente no sé por qué confiar en usted, doctor.
Я действительно не знаю...
De veras, no lo sé.
Это может показаться грубо с моей стороны после вашего превосходного обеда. Я действительно не знаю, как ваш институт смог позволить себе фазана.
Puede parecer grosero de mi parte después de comer su comida excelente, pero cómo puede darse el lujo de faisán su instituto es algo que realmente no sé.
Я действительно не знаю о чем Вы говорите, Сержант.
No sé de qué habla, sargento.
Тогда, это означает что я действительно не знаю, что представляет собой окружающий мир. Да!
Pues, eso significaria que en realidad no se como es el universo exterior con seguridad.
Ну, я действительно не знаю.
Bueno, realmente no lo sé.
Дорогая, я действительно не знаю.
No sabría decírtelo, querida.
Послушайте, пани, я действительно не знаю.
De verdad que no lo sé
и я действительно не знаю, кому теперь верить..
Ya no sé en quién confiar.
- Простите, но я действительно не знаю.
- Lamento, pero no sé. De verdas.
Извините, что приходится повторяться, командующий но я действительно не знаю.
- ¿ Algo interesante en esa dirección? - Un sistema estelar no registrado.
Я действительно не знаю, что думать.
No sé que pensar.
- Я действительно не знаю.
- Pues no.
Я действительно не знаю, что с тобой делать.
La verdad es que no sé qué hacer contigo.
"Нет, я действительно не знаю этого человека"... придумывается, " O, конечно, каждый понедельник утром...
"No, en realidad no conozco a esa persona"... y entonces se vuelve en cosas como, " Oh, seguro, cada lunes en la mañana...
Я действительно не знаю, что вам сказать, Вир.
Realmente no sé qué decirle, Vir.
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью...
No sé en realidad cómo decir esto, pero... Sobre anoche...
Я действительно не знаю что делать.
Estoy realmente fuera de foco.
Я действительно не знаю.
Realmente no sé.
И когда я собрался поцеловать ее... Я действительно не знаю как.
Entonces intenté besarla, pero no sabía cómo.
Я действительно не знаю, что сказать.
No sé qué decirte.
Да, я знаю, но, Себастьян, мы не будем беспокоиться об этом если ты успокоишься и напишешь я знаю, ты можешь - действительно хорошую музыку.
Sí, lo sé, pero, Sebastian, no tendríamos que preocuparnos por ellos si sentaras la cabeza y escribieras... y yo sé que puedes... música realmente buena.
Не знаю, действительно ли всё так, как я говорил раньше...
Lo que dije antes ya no sé si es cierto.
Когда я говорю, что знаю его, я не уверен, что это действительно так.
Al decir que lo conozco, no estoy seguro de que así sea.
Я не знаю, но это действительно ужасно.
No lo sé, pero es realmente espantoso.
" Дорогая Maриэтта меня действительно зовут Piero ты знаешь меня, но я не знаю тебя.
" Querida Marietta... yo soy quien de verdad se llama Piero... que tú me conoces, pero yo no te conozco.
Знаю, что это звучит невероятно, но я действительно видела это, я чуть не умерла от страха.
Lo sé, sé que parece absurdo, pero lo he visto de verdad, ¡ créeme! Casi me muero del susto.
Да, я знаю, что обычно не так восторжен, но это действительно удивительно!
Sí, sé que no suelo ser tan entusiasta, pero es realmente extraordinario.
Я не знаю, что вы подразумеваете под "действительно большими".
Pero... No sé a qué se refiere como "muy, muy grandes".
А ведь я действительно вас совершенно не знаю.
En realidad, no te conozco en absoluto.
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь.
Pero no sé si te sería de ayuda.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана. Действительно напугана.
No sé por qué pienso que esto desafía la racionalidad, pero lo creo y ahora que lo creo, estoy aterrada.
Карла, я знаю, ты мне не поверишь, но я действительно преклоняюсь перед тобой.
Sé que no lo vas a creer, pero yo te admiro.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"He perdido en poco tiempo sin saber la causa, " toda mi alegría. " Y ello ha sido tan funesto a mi salud...
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Sé que está enfadada, pero necesito hablar con ella.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
No sé si lo había dejado claro, pero no quiero morir encadenado a un láser del siglo XX.
Я не знаю действительно ли это пюре.
No sé si este puré de papas está realmente aquí.
Я действительно не знаю.
En realidad, no lo sé.
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Sé que a muchos de ustedes les encanta esta música, pero es que yo no la entiendo.
- Правда? Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Realmente lamento que le hice eso, Maxine... pero estoy enamorado de ti y no sabía de qué otra manera estar contigo.
Я знаю, ты сам об этом жалеешь, но не знаю, ты просто лжешь или действительно в это веришь.
Se tiene que terminar. No puedes tenerlo, compañero.
Я не хочу этим хвастать, но я действительно знаю многих женщин.
No lo digo por presumir... pero conozco a muchas mujeres.
Паника - вещь, которой люди могут делиться во время кризиса... а все сейчас действительно страшно, и я не знаю, что случиться.
El pánico es algo que la gente puede compartir en tiempos de crisis... y ahora todo es muy alarmante, ¿ sabes? Y no sé qué vaya a pasar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]