Я надеюсь на тебя Çeviri İspanyolca
150 parallel translation
Знай, я надеюсь на тебя.
Yo...
Я надеюсь на тебя ; чтобы ничего подобного здесь не было.
Espero te encargues que nada así ocurra aquí.
Я надеюсь на тебя, Сэмьюэл.
Y contigo también, Samuel.
Я надеюсь на тебя.
" CONFIO EN TI QUERIDA.
- Я надеюсь на тебя.
No lo creo.
Рик, надеюсь, я произвел на тебя впечатление, а?
Rick espero haberte impresionado un poco más.
И я надеюсь, что похожа на тебя. И я рада, что ты не уехал.
Espero parecerme a ti, y me alegro, por cierto.
Фредди, я надеюсь, ты не будешь сердиться на меня, но я должен сказать тебе кое-что, что вряд ли тебя обрадует.
Freddie, no te enfades conmigo, pero... tengo que decirte una cosa que seguramente no te va a gustar.
Я надеюсь, что тебя пристрелят на этой кухне вытащат твой труп наружу и там снова пристрелят.
Espero que te disparen en mi cocina... te disparen de nuevo.
Проклятье. Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
Dice así : "Querido Enemigo, yo te maldigo y deseo que te ocurra algo desagradable, como que te caiga una cebolla en la cabeza".
Старик, так значит, я на тебя надеюсь.
Y bien, anciano, confío en ti.
Я надеюсь на этот раз у тебя есть хороший план.
Espero que esta vez tengas un buen plan.
Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
Sólo espero que tengas tiempo para tus amigos locales Bar.
Я на тебя надеюсь, это важно.
Que es muy importante, me he comprometido.
Надеюсь, всё это время ты не думал, что я на тебя злюсь.
Espero que no pienses que estuve enfadado contigo todo este tiempo.
А я надеюсь, что Барри тебя не убьет и не съест на Арубе
Y espero que Barry no te mate y te coma en Aruba.
" Йо, Крис, йо, чувак! Я надеюсь, мои дети будут похожими на тебя!
"hey, Chris, espero que mis hijos crescan igual a vos!"
Я надеюсь на тебя.
Cuento contigo.
Ты работаешь на меня, я работаю на тебя. И надеюсь дожить до того дня когда я проснусь, приду сюда и увижу в тебе личность.
Tú me ayudas y yo te ayudo y espero un día llegar aquí y verte con más carácter.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Seguimos siendo hermanos, aunque seas adoptada. Espero que pienses lo mismo.
Я на тебя надеюсь.
cuento con usted.
Я надеюсь, что на нем я смогу представить тебя прессе и обществу.
Esperaba... espero poder presentarte a la prensa... y al público en esa ocasión.
Я надеюсь, у тебя на это есть серьезные причины, Том.
Asegúrate de que lo haces por los motivos correctos, Tom.
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
Espero que no tengas otra antes de que encontremos a Cordelia porque si algo le ocurre, puede que yo tenga una epifanía.
" Дорогой Брайан, я надеюсь это письмо найдет тебя в добром здравии и надеюсь, что ты не считаешь, что быть адвокатом - слишком тяжело.
"Querido Brian : Espero que te vaya bien y que ser abogado no te resulte muy estresante."
Так жаль, что я тебя не увижу, но я очень надеюсь, ты приедешь на сорокалетие тети Ирены.
"Es una pena que no nos podamos ver pero espero que vengas al cumpleaños de la tía Irene".
Надеюсь, не очередное путешествие. А то я на радостях могу прикончить тебя во сне.
Como sea otro viaje, cariño, no voy a tener más remedio que matarte mientras duermes.
Я надеюсь, у тебя хватит тупости спрятать деньги в эти мешки на сёдлах.
Espero por su bienestar que hayan guardado el dinero en esas bolsas.
- Я надеюсь, что могу на тебя положиться.
- Se que puedo confiar en ti.
Если я чем-то одержим, то это порядок! Надеюсь, у тебя есть шариковая ручка. И не одна - на случай, если паста закончится.
tengo una obsesión es la correcta presentación espero que tengas un bolígrafo incluso varios si no te quedarás sin tinta hay muchos objetos de plata hay que verificar... este lugar debe estar en lo más alto ni cafeteras sucias ni botellas de ketchup vacías
И я надеюсь только на тебя, Нана.
No tengo más remedio que depender de ti, Nana.
Я надеюсь, ты не забыла то время, когда я отвала тебя кататься на пони.
Con suerte olvidaste esa vez cuando te llevé al pony club
Я надеюсь, что наши страхи не встанут у тебя на пути.
Espero que nuestros miedos no sean un obstáculo para ti
Хорошо. Я надеюсь увидеть тебя завтра на тренировке.
Bien, entonces supongo que te veré en la práctica de mañana.
Я надеюсь, что здесь есть посетители, непохожие на тебя, не только обыватели, влюбленные в фотографии миленьких щенков.
Ojalá que los que vengan acá esta noche no sean como vos, que les gustan esas pinturitas del perrito y flores y todo esto.
Вот женщина для тебя, Дик Дьюи, и я надеюсь, тебе хватит ума понять это, а то она найдёт другого.
Y espero que entres en razón antes que ella se busque a otro.
Ну, когда я решу оттолкнуть тебя, я надеюсь, что сзади тебя будет стоять на коленях кто-то маленький, чтобы ты упал и ударил голову.
- Cuando te rechace ojalá haya alguien hincado atrás de ti para que te caigas y te lastimes.
Я надеюсь, это письмо и это обручальное кольцо найдут тебя в добром здравии.
Espero que esta carta y este anillo te encuentren bien.
Если охота на этого демона убьет тебя... Тогда я надеюсь, что мы никогда не найдем эту проклятую тварь
Si cazar este demonio significa que te hagas matar entonces espero que nunca encontremos esa maldita cosa.
Я надеюсь, что тебя продержат на привязи месяц, я обожаю смотреть на то, как неженки вроде тебя валяются в собственных нечистотах.
De hecho, espero que le mantengan atada todo el mes. Por que de verdad me canso de ver a una delicadita...
Ммм, я надеюсь, что у тебя осталось достаточно сил на меня.
Mmm, esperaba que hubieses guardado energía para mi.
Я все еще надеюсь на тебя, Джеймс.
No me rendiré, James.
Я думаю, у меня получится я знал, что могу рассчитывать на тебя, брат я надеюсь на это
Sí, creo que puede funcionar. Sabía que podía contar contigo, hermano. Eso espero.
Я просто прошу, чтобы ты держал это подальше от меня, и я надеюсь, ради тебя, что она хорошо готовит индейку, потому что она не придет в мой дом на День Благодарения.
Sólo te pido que no lo hagas en mi cara y espero, por tu bien, que prepare un pavo decente porque ella no vendrá a mi casa para Acción de Gracias.
Я на тебя надеюсь.
¿ Confío en tí?
Я надеюсь, что у тебя нету аллергии на фату.
¿ Dama de Honor? Si. Espero que no seas alérgica a la seda.
Да. Надеюсь, я не сильно давил на тебя, чтобы ты сказала то, что не подразумеваешь.
Espero que no te presioné a decir algo que tú no sentías.
Я только надеюсь, что это не навлечёт на тебя ужасную опасность.
Simplemente espero que eso no signifique ponerte en grave peligro.
Почему не здороваешься? Я на тебя надеюсь.
Por favor, Attanasio.
Не смотря на то, что мы разные, надеюсь, ты понимаешь, что я тебя уважаю.
Sin considerar nuestras diferencias espero que sepas que siempre te respeté.
Детка, надеюсь у тебя есть страховка на случай нежностей, а то я собираюсь создать прецедент.
Cielo, espero que tengas seguro de arrumacos, porque estoy a punto de solicitar una indemnización.