Я надеялся на это Çeviri İspanyolca
167 parallel translation
- Я надеялся на это с первой встречи.
Esperé que lo fueras desde la primera noche que te conocí.
Я надеялся на это...
Eso esperaba.
Я надеялся на это, мадемуазель Полетт Миродо, но об этом деле узнало начальство.
- Me hubiera gustado Señorita Paulette Mèrodon, pero el caso ha ido creciendo...
И так, когда их капитан вызвал нас на соревнование храбрости, взаимодействия и самоотдачи, я согласился от вашего имени. - Мы их уничтожим. - Я надеялся на это.
Aunque nuestra raza lucha contra el Dominio, no hay sitio para un anciano con demasiados enemigos y pocos amigos.
- Я надеялся на это.
- Eso esperaba.
Я надеялся на это.
- Lo deseaba.
Я надеялся на это, но не был уверен.
Esperaba llegar, pero no estaba seguro.
Я надеялся на это.
Estaba esperando que dijeras eso.
Раньше я надеялся на это,..
Antes lo esperaba.
И я на это надеялся.
Ya lo creo que no.
- Откуда вы знали, что найдете его там? - Я не знал, я на это надеялся.
- ¿ Por qué pensaba que estaría allí?
- Я надеялся на это, Амбер.
- Os amo.
Может поэтому я всегда надеялся на это.
Quizá por eso me gustaba ese nombre.
- Ну... Это не то, на что я надеялся.
Bueno no es que quiera renunciar.
На это я и надеялся.
Esa era mi intención.
Я никогда не смел надеялся на это.
Apenas me hubiera atrevido a esperar esto.
Я и не надеялся на это.
No lo esperaba.
Ну, я бы сильно на это не надеялся.
Hombre, no apostaría eso.
Я надеялся, что Вы сможете определить это, опираясь на данные из ее транспортерного "следа". Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
¿ Puede mirarlo en la huella de su estructura en el transportador? pero no compruebo el estado médico de alguien sin un buen motivo.
Я на это надеялся.
¿ Y a otro planeta? Es posible.
Я на это и надеялся.
Me encantaría seguir viéndote.
Я надеялся, что это пройдёт не так унизительно например он мог бы увидеть мой танец на свадьбе.
Es sólo... que esperaba que fuera menos humillante, como ver mi baile en una boda familiar.
Я надеялся на это.
Esperaba que lo hiciera.
Чего я хотел в этой жизни, надеялся на что-то, но все это только обходило меня стороной?
Cuáles son aquellas experiencias por las que esperé... que se me pasaron de largo?
- Я на это надеялся.
- Debí esperarlo.
Я на это и не надеялся.
Ya me imagino.
Я даже не знаю, что это означает. Я надеялся, ты знаешь. Я думаю, это делают на бирже.
Los traficantes de droga lo hacen.
Я на это надеялся.
Esperaba que te decidieras.
Я надеялся найти это с Люком.
Esperaba encontrar eso con Luke.
Это не совсем та реакция на которую я надеялся.
No es la respuesta que esperaba.
Зачем вы это сделали? Я надеялся что он поставит их на Селезня в ноябрьском гандикапе.
Para que apostara por Corredor lndio en el hándicap de noviembre.
- Я на это надеялся.
Pensé que lo estarías.
Благодаря вам мы предстали хнычущими, злобными, мстительными личностями, не на это я надеялся, и не так описал вас обоих в моем рекомендательном письме в Гарвард.
Ahora mismo, el mundo nos ve como un grupo de chivatos, individuos rencorosos, vengativos, no como yo había esperado, ni tampoco como las retrataba a ustedes en mi carta personal de recomendación a Harvard.
- Почему? Ты бы надеялся на это, пока я оставалась бы такой же к тебе?
Bueno, ¿ no seguirías conservando la esperanza de que con el tiempo yo podría llegar a sentir por ti lo mismo que tú sientes por mí?
Что ж, милый, я знаю, это не совсем та романтическая поездка, на которую ты надеялся, но... я тебе обещаю, у тебя всё равно будет сказочный день рождения.
Bueno cariño, se que ésto no es exactamente la escapada romántica que esperabas, pero te prometo que vas a tener un cumpleaños fabuloso igualmente
Это могло быть тем, на что я надеялся.
Esto puede ser lo que estaba esperando. Ya vuelvo.
Я тоже на это надеялся.
También yo.
Я нашёл червей в своей кукурузе и я знаю, что это маловероятно, но я надеялся, что у вас на ранчо есть пестициды.
Encontré gusanos del maíz en mi cosecha y sé que es algo remoto pero esperaba que quizás tuvieras algunos pesticidas en tu rancho.
- Я надеялся, что у него на это уйдёт чуть больше времени.
Esperaba que tardara un poco en decidirse.
Это то, на что я надеялся.
Es lo que esperaba.
На это я и надеялся.
Bien, era lo que esperaba.
Я надеялся, что сначала ты увидишь это на youtube.
Esperaba que lo vieras primero en YouTube.
Лайонел хранил твоё имя в тайне. Это был мой единственный шанс. Я надеялся, что увидев символы, ты сам меня найдёшь.
Lionel mantuvo oculta tu identidad, era mi única oportunidad esperaba que lo vieras y vinieras a encontrarme.
Я надеялся, что это удачный случай, чтоб станцевать танец победы на глазах у законной жены которая "изнасиловала" его мог бы его воодушевить.
Tenía la esperanza de que la oportunidad de hacer un baile de la victoria frente a los truhanes que lo estafaron lo alegrarían enseguida.
Это всё конечно круто, но я надеялся на что-то большее что-то типа европейской секс-вечеринки.
Esto es grandioso, pero buscaba algo más ya sabes, liberal, del tipo de fiestas locas europeas con sexo.
Знаешь, вообще-то, Шон, я надеялся, что ты придешь завтра на игру в лакросс. Да, это было бы замечательно.
Tu sabes, en realidad, Sean, esperaba que tu podrias venir al partido de lacrosse mañana si, seria maravilloso
Я на это не надеялся.
Yo no insinúo nada.
Я надеялся, что ты захочешь взглянуть на это...
Si, quise que lo vieras.
Я надеялся на нечто большее, но... эээ... на войне даже это важно.
Esperaba algo más, pero en la guerra la necesidad manda.
Также на его теле были найдены волосы, ему не принадлежащие, и это может привести к убийце, но я надеялся, что вы на него взгляните и на вас снизойдет прозрение.
Además, encontramos algunos cabellos en su cuerpo que no le pertenecen y ellos podrían apuntar a quienquiera que lo hizo, pero yo estaba esperando que tu lo veas y que tengas uno de tus momentos eureka.
Это не тот ответ, на который я надеялся.
Esa no era la respuesta que estaba esperando.
я надеялся на что 17
я надеялся 1798
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
я надеялся 1798
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22