На тебя Çeviri İspanyolca
52,714 parallel translation
Потому что если не запишешь, я подам на тебя в суд.
Porque si no, lo voy a demandar.
Я лично на тебя подам.
Lo voy a demandar a usted personalmente.
С тех пор я работаю на тебя для Моссада против Ирана.
Desde entonces, he estado trabajando para ti... para el Mossad... Contra Irán.
На тебя непохоже.
Eso no suena como tú.
Что на тебя нашло?
- ¿ Qué has comido?
Если только он не похож на тебя.
Al menos que, por supuesto, este tipo de comportamiento corra en la familia.
Работать на тебя в Ривердейле.
A trabajar para ti en Riverdale.
Бетти на тебя еще злиться?
¿ Todavía está enfadada Betty?
Но я выплеснула все на тебя, что было очень несправедливо.
Pero la tomé contigo, lo cual fue muy injusto.
Может, он и не запал на тебя, но он любит тебя.
Tal vez no esté colado por ti, pero sí te quiere.
И к слову об агрессивных нападающих, мне следовало бы натравить копов на тебя, Лось.
Y hablando de ofensivas, debería haber mandado a los policías a por ti, Moose.
Она сказала, что тебе нужна помощь по музыке, так как мисс Гранди забила на тебя.
Dijo que necesitas ayuda con tu música porque la Srta. Grundy te dejó tirado.
Я злилась на маму и сорвалась на тебя.
Estaba enfadada con mi madre y la pagué contigo.
Любой, кто предпочет работать на Клиффорда Блоссома, чем на тебя-сумасшедший, пап.
Todo el que prefiera trabajar para Blossom que para ti está loco, papá.
И Лось, если ты увидишь тех, кто напал на тебя, мы уходим, и звоним отцу Кевина.
Y, Moose, si ves a los que te atacaron, nos vamos y llamamos al padre de Kevin.
Клянусь, Арчибальд, когда свет падает на тебя так...
Lo juro, Archibald, cuando te da la luz directa eres igual...
И с каких пор Блоссомам не плевать на тебя, Арчи?
¿ Y desde cuándo a los Blossom les importas un demonio, Archie?
Та красотка смотрела на тебя.
Ese yogurín te sigue mirando.
Можно тебя на минутку?
¿ Puedo hablar contigo?
Я тебя не подловил, а спровоцировал на признание в своих интересах.
No te tendí una trampa. Provoqué una admisión en interés adverso.
- Что ж... дело в том, что я записала тебя волонтёром на кое-что.
Bueno, lo que pasa es que te ofrecí para algo.
Не то чтобы это тебя касалось, но мы рассчитываем на более высокую сумму, чем в текущем предложении.
Aunque no es asunto tuyo proyectamos una cifra más alta que la oferta actual. Entiendo.
Я вытащил тебя из отдела почты, отучил на юриста, обучал тебя.
Te saco de correspondencia, te pago la escuela de derecho, soy tu mentor.
Все выходные ты будешь смотреть 6 часовое видео, которое рассказывает о травле на работе, я только что тебя записал.
Un vídeo de seis horas contra el acoso que todos vosotros veréis este fin de semana. porque os acabo de amonestar.
Разреши мне тебя прервать на секундочку.
Déjame pararte ahí un momento.
Я найду тебя, я найду его, и ни он, ни кто-либо другой меня не остановит.
Te encontraré y lo encontraré y ya no hay nada que él o cualquier otra persona puedan hacer para detenerme.
У тебя две минуты на принятие решения.
Tienes dos minutos para decidir.
Но когда они предали тебя, ты увидела, какие они на самом деле, верно?
Pero te han traicionado este fin de semana, viste sus verdaderas intenciones, ¿ no?
На самом деле, Шерил, я собиралась пойти искать тебя
En realidad, iba a ir a buscarte, Cheryl.
Она занималась с ним, она заставила тебя соврать о нем, мы знаем, что она была на реке, и у нее есть пистолет.
Le dio clases, te hizo mentir sobre él, sabemos que estaba en el río, tiene una pistola.
Тебя как будто не было на поле.
Porque no estabas en mi campo hace un momento.
Видеть, как на твоего отца надевают наручники и выводят из дома на глазах у тебя и всех ваших соседей.
Ver a tu padre ser esposado y detenido fuera de tu casa enfrente de ti y de tus vecinos.
У тебя в банке хватает лишь на то, чтобы выплачивать зарплату еще три недели.
Solo tienes suficiente en el banco para cubrir tres semanas más de nómina.
- Тебя там не было на показе.
- No estabas en el autocine.
Я найду для тебя безопасное место, здесь в Ривердейле.
Te encontraré un lugar seguro, aquí en Riverdale.
Ты не наступаешь на них - у них нет причин кусать тебя.
Si no las pisas, no tienen razón para morder.
У тебя на счету остались деньги только чтобы выплатить зарплату за 3 недели.
Tienes en el banco solamente para cubrir tres semanas más de nóminas.
В отличие от тебя и папы, которые хотят, чтобы Полли отдала ребенка на усыновление.
Al contrario que papá y tú, que quieren que Polly entregue al bebé en adopción.
Я думаю, она пригласила тебя на нашу цереминию по срубке дерева?
Creo que te ha invitado a la ceremonia de la espita.
Я бы добавил тебя с мисс Гранди на доску соревнований.
Los habría agregado a ti ya la Sra. Grundy al marcador de conquistas.
Как районный капитан соседского дозора, я обязана спросить тебя что ты делаешь на этой стороне города.
Como capitana de la cuadra de la Vigilancia del vecindario, estoy obligada a preguntarte qué estás haciendo en esta parte de la ciudad.
Потому что я надеюсь, что ты согласишься на услугу, о которой я собираюсь тебя попросить.
A que espero que aceptes el favor que voy a pedirte. Oye, si te va a ayudar, entonces cuenta conmigo.
Полли... Ты носишь ценнный груз, но если ты хоть на секунду думаешь, что эти дети гарантируют тебе безопасность, то тебя ждет глубокое разочарование.
Polly... llevas una carga muy valiosa, pero si crees, por un solo segundo, que esos bebés garantizan tu seguridad, prepárate para un golpe muy duro.
А сейчас.Если у тебя больше нет вопросов, я оставлю тебя собираться на танцы.
Ahora, a menos que tengas más preguntas, te dejaré que termines de prepararte para el baile.
Ничего, если я оставлю тебя на секунду?
¿ Estarás bien solo un segundo?
Да.Я подумал навестить тебя и Джеллибин на какое-то время.
Sí. Había pensado en ir a veros a ti y a Jellybean por un tiempo.
Когда Арчи рассказал мне о своем плане помочь тебе, поставить тебя на ноги, дать тебе работу у Фреда, глубоко внутри, я знал, что это ошибка.
Cuando Archie me contó su pequeño plan para ayudarte, conseguir que te repusieras y trabajar con Fred, en el fondo, sabía que era un error.
Когда, на самом деле, я должен был воспитывать тебя.
Cuando, en realidad, debería haberte apoyado a ti.
На Южной стороне одна семья согласилась принять тебя.
Hay una familia en Southside que se ha ofrecido a acogerte.
Достаточно, чтобы на несколько лет снабдить тебя бургерами и футболками с "S", если не больше.
Lo bastante para hamburguesas y camisetas talla S durante años, si no décadas.
Я подвезу тебя на Юбилей.
Te llevo al aniversario.
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47