Я поступаю так Çeviri İspanyolca
234 parallel translation
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Tengo un objetivo, y si tengo que negociar con ese sheriff, lo haré.
Я поступаю так, как велит мне любовь.
No quiero a nadie más.
Я поступаю так, как ты.
Me comporto como tú.
Я поступаю так, ты становишься другом Лазара. И ты становишься моим другом.
Así, tú eres amigo de Lazarre y eres amigo mío.
Я поступаю так, как поступил бы каждый американец.
Estoy haciendo lo que cualquier americano haría.
Теперь я поступаю так.
Y ahora lo hago yo.
Я поступаю так не для того, чтобы тебя обидеть.
No quiero que luchemos. No lo hago para hacerte daño.
Я поступаю так ради семьи.
Yo lo hago por mi familia.
Знаю, ты считаешь, что я поступаю так из чувства вины, но это совершенно не то.
Mira. Ya sé que estás pensando que lo hago por culpa o lástima. Pero no es cierto.
Я так и поступаю.
Así soy yo.
Я именно так поступаю со всеми своими девушками.
Eso hago yo con todas mis chicas.
Вот так я поступаю с трусами!
Los cobardes acabarán así.
Операцию провожу я, и я поступаю так, как считаю нужным для пользы дела.
¡ Haré lo que considere lo mejor, y punto!
Я всегда так поступаю.
Yo lo hago.
Я поступаю именно так, потому что так удобнее.
Si actúo del modo en que lo hago es porque me gusta hacerlo.
Я ненавижу себя, когда так поступаю.
Me odio a mí mismo cuando lo hago.
Я так не поступаю.
Yo no me manejo así.
Именно поэтому я никогда не поступаю так в начале.
Por eso nunca llevo a nadie al aeropuerto al comienzo de una relación.
Я так больше не поступаю.
Ya no hago más eso.
Я таков, какой я есть, и поступаю так, как поступаю.
Soy lo que soy y hago lo que hago.
Иногда я тоже так поступаю.
A mí también me pasa a veces.
Вот так, я поступаю.
Yo soy así.
У меня не было выбора, обычно я так не поступаю.
Esto no ocurre jamás.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, como solía decir siempre mi padre... y lo he seguido al pie de la letra...
- Видите, почему я так никогда не поступаю.
- Ahora ve porque nunca hago esto.
Я поступаю точно так же.
Yo hago lo mismo.
Я обычно так не поступаю, но я тут подумал- - Если только ты не встречаешься с кем-то еще.
En general no hago esto, pero me preguntaba a menos que estés saliendo con alguien.
Зо'ор сказал, что нужно думать своей головой, я так и поступаю!
Zo'or nos dijo que tomaramos el control y eso es lo que estoy haciendo.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Generalmente no me pongo así pero ya sabes cuán fuertes son los instintos maternales.
Я так всегда поступаю с детьми из моего дома.
Eso es lo que hice con los niños en mi edificio.
Извини, что так поступаю, но я бы хотел поговорить с твоим начальником.
Lo lamento, pero quisiera hablar con tu supervisor.
На меня покушались, и поэтому я так поступаю сейчас.
Me dispararon y actúo en consecuencia.
С одним условием - вы позволите мне объяснить, почему я так поступаю.
Con una condición Que me dejes explicarte porque voy a hacer esto.
Правильно! Так что я поступаю правильно, забирая все деньги, которые мои родители копили всю жизнь на мой колледж, и тратя их на дорогу! Правильно?
O sea que hago lo correcto al tomar todo lo que mi familia ha ahorrado... para enviarme a la universidad, y usarlo para lanzarme a la aventura, ¿ o no?
А почему же я так поступаю?
¿ Por qué iba a armar tanto jaleo?
- Я так не поступаю.
- Yo no hago eso.
- Потому что я так не поступаю.
- Porque no lo hago. - Lo sé.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.
Я бы с тобой так не поступил, и я так с тобой сейчас не поступаю.
No te lo haría y no te lo estoy haciendo.
Ты же знаешь, я так никогда не поступаю?
Sabes que nunca haría algo así, ¿ verdad?
Обычно, я так не поступаю. Но ты встречаешь кого-то и не можешь ничего с собой поделать.
Fue como una de esas noches que nunca suceden conoces a alguien y sólo te dejas atrapar por el momento.
Я так не поступаю.
Yo no voy más allá.
Вы спросите, почему я так поступаю? Можете не сомневаться - не потому что мне приятно ваше общество.
Usted podría preguntarse por qué haría eso, y puedo asegurarles no es porque me gusta su compañía, porque yo no lo hago.
Просто сейчас я так больше не поступаю.
Solo que no actúo sobre ella como solía hacer
Слушай, просто сделай так, как я поступаю в таких ситуациях.
Bueno, ¿ sabes? Deberías hacer lo que yo hago cuando estoy en estas situaciones.
Я её очень люблю! Тогда почему я так поступаю?
De verdad me agrada... pero ¿ por qué estoy tan...?
Хотя обычно я так не поступаю.
Al menos yo no lo hago.
Я так тоже поступаю.
Yo hago lo mismo.
Да, Орсон, Такая у тебя мать, и ты должен так же хорошо знать, как я поступаю с предателями.
Sí, Orson, soy tu madre así que tú más que nadie deberías saber cómo me manejo con las traiciones.
А я так и поступаю.
Muestra algo de respeto. Pensé que lo hacía.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Mis padres me trataron como una mierda, así que ahora yo trato a todos igual.
я поступаю правильно 31
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79