Я пришла Çeviri İspanyolca
7,238 parallel translation
Я пришла, чтобы сменить вас.
Estoy aquí para relevarlos.
Я пришла показать это.
Sólo vine para mostrarte esto.
Мне же свою объяснить не удалось, раз тебе кажется, будто я пришла за твоей помощью.
Aparentemente, yo no logré hacer lo mismo, porque pareces creer que estoy aquí por tu ayuda.
Я пришла, чтобы сказать тебе, что я хочу этого тоже.
- Vengo a decirte que también es lo que quiero.
Ну, я пришла.
Aquí estoy.
Виктория пришла ко мне с просьбой использовать мои СМИ в деле против Аманды, но я отказалась
Victoria vino a pedirme que usara mis medios de comunicación en su caso contra Amanda, pero me negué.
Я пришла с миром.
Vengo en son de paz.
Я пришла домой, а Том уже был здесь.
Vine a casa y Tom estaba aquí.
Или... я пришла.
O... yo.
Я пришла за марихуаной, не за советом.
Vengo por la hierba, no por los consejos.
Я пришла за тобой. Что ты делаешь?
Vine por ti. ¿ Qué estás haciendo?
Я пришла узнать, что не так с Кхалилом.
He venido a ver qué le pasa a Khalil.
Я пришла сюда урегулировать ваши отношения с моим мужем, и под этим я имею в виду закончить их.
He venido para adaptar vuestra relación con mi marido y me refiero a acabar con eso.
Я пришла извиниться.
Vine a disculparme.
Я пришла сюда не сражаться, Я пришла извиниться.
No vine aquí para pelear, vine para disculparme.
Я пришла домой и застала его за совершением акта с...
Un día llegué a casa y lo encontré teniendo relaciones con...
Я пришла к тебе, потому что хочу сохранить работу.
Vine aquí porque quiero conservar mi trabajo.
Не думаю, что это хорошая идея, они не моргунили ни разу с тех пор как я пришла.
No sé si sea buena idea, no han pestañeado desde que llegué.
О, так значит я вовремя пришла на работу?
Oh, ¿ así que llegué temprano?
Я пришла по поводу дела Лоры Андерсон.
Estoy aquí por el caso de Laura Anderson.
Твоя мама злая из-за того, что я пришла?
¿ Se ha enfadado tu madre porque haya venido?
Когда я пришла, то она...
Y cuando llegué, estaba...
Когда я пришла, она...
Cuando llegué, estaba...
Я пришла потому, что не хочу, чтобы ты перестал был частью моей жизни.
( Suspira ) la razón por la que estoy aquí es que yo no quiero perder de mi vida.
А сюда я пришла, потому что получила высшее образование в киношколе Эмерсона полгода назад.
De hecho, me solía ir aquí, pero me acabo de graduar de la escuela de cine Emerson último semestre.
Слушай, вчера ночью, я пришла к тебе вот так и...
Mira, anoche, llegando a tu casa así y...
Ну что ж, я рада, что ты пришла.
Bueno, me alegra que hayas venido.
Я.. она сказала мне, что пришла поговорить, и я поверил.
Me dijo que solo estaba aquí para hablar, y yo la creí.
в тот день, когда ты пришла в мой дом и сказала, что все кончено что не будет больше битв и сражений Я видел взгляд в твоих глазах который я не видел с тех пор, как вернулся с тех пор... Как Ты была девочкой.
El otro día cuando viniste a mi casa y me dijiste que todo había terminado y que no había más batallas que luchar, vi una mirada en tus ojos que no había visto desde que había vuelto desde... desde que eras una niña.
Я пришла сюда, чтобы выразить полную поддержку Люциусу Лайону.
He venido aquí hoy para mostrar mi apoyo total a Lucious Lyon.
- Я не за этим пришла. - Это не значит, что он тебя не любил.
Cuando te ví en ese pequeño bar de Brooklyn, estaba en un mal estado mental.
Ты знаешь, что я не пришла бы, не случись что-то серьёзное.
Sabes que no estaría aquí si no fuera importante.
- Я пришла с подарком.
¿ Es mi cumpleaños?
Раньше я бы отказался, но лига взрослого кикбола пришла пропустить пару стаканов, так что давайте сваливать.
Generalmente, diría que no, pero esa liga de adultos de kickball está entrando para beber, así que salgamos de aquí.
Я сама сюда пришла... с Джошем.
Estoy completamente por mi cuenta... Con Josh.
Слушай, я просто... я рад, что ты пришла сегодня, Кости, только и всего.
Escucha, yo solo... me alegro de que hayas venido hoy, Bones, eso es todo.
Она пришла домой, соседи вызвали 911, они сказали, что она побежала на север и полиция будет искать ее там но я думаю, она пошла в школу.
- Fue a casa, los vecinos llamaron al 911, dijeron que huyó al norte y es dónde los policías están buscando pero creo que ha ido al colegio.
Я хочу, чтобы ты пришла.
- Y me gustaría mucho que fueras.
Я только пришла, чтобы спросить вас кое-что.
He venido solo a preguntarte algo.
- Я так рада, что ты пришла.
- Me alegra mucho que hayas podido venir.
Если ваша по праву обеспокоенная жена пришла ко мне с просьбой подписать заключение, я обещаю, я отправлю вас в лечебницу.
Si tu justificadamente preocupada mujer acude a mí, pidiendo autorización, te prometo que la solicitaré.
Я хочу сказать, чёрт, у тебя были деньги, эта жизнь, всё это, а ты всё равно не пришла за мной.
Es decir, mierda, tenías dinero, esta vida, todo esto, y seguiste sin venir a por mí.
Я пришла с подарком.
Pero yo traigo regalos.
В прошлом году я складывала белье из стирки, и вдруг мне пришла в голову мысль убраться в ящике с носками моего мужа.
Así, el año pasado me estaba poniendo la ropa limpia y yo conseguí este pelo salvaje de reorganizar cajón de los calcetines de mi marido.
Ты бы не пришла сюда если бы не хотела того же, что и я. Так давай сделаем это вместе, на равных.
No habrías venido aquí a menos que quisieras lo mismo que yo, así que vamos a encontrarlo juntas como iguales.
Это не официально, но..... я только пришла из полицейского участка, и..
No es oficial pero... Estaba de visita en la oficina de policía y... van a liberar a Andrew Campbell.
Ну, я была, эм, в кампусе и я пошла в фото студию и они сказали, что ты еще не пришла.
Bueno, fui hasta el campus y pasé por el estudio de fotografía. Y me dijeron que no habías ido.
В общем... Я так рада, что ты пришла.
Quiero decir... me alegro de que estés aquí.
Я же не за сапогами пришла, чёрт возьми.
- Oh, Dios. No estoy aquí por las malditas botas.
Я просто пришла слишком рано.
Llegué aquí muy pronto.
- Я хочу, чтобы ты пришла.
- Quiero que vengas.