English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я пришла попрощаться

Я пришла попрощаться Çeviri İspanyolca

53 parallel translation
Я пришла попрощаться.
Vine a despedirme.
- Я пришла попрощаться.
- Cricket, vine a despedirme de ti.
Я пришла попрощаться.
He venido a despedirme.
Я пришла попрощаться.
Sólo he venido a despedirme.
Я пришла попрощаться.
Ya está, vine a despedirme.
Я пришла попрощаться по-хорошему.
Vine a despedirme. ¿ Sí? Para siempre.
Я пришла попрощаться.
Vine a decir adiós.
Я пришла попрощаться. " Глупость получается.
Estoy aquí para despedirme. ¿ Así?
Я пришла попрощаться.
Vengo a despedirme.
Я пришла попрощаться, любимый, увидеть тебя в последний раз.
He venido a despedirme y a verte una última vez.
Я пришла попрощаться.
He venido a decir adiós.
Я пришла попрощаться.
He venido a decirte adiós.
Я пришла попрощаться о чём ты говоришь?
He venido a despedirme.
Мы всегда были очень близки, поэтому я пришла попрощаться.
Siempre fuimos tan unidas así que tenía que despedirme.
Я пришла попрощаться.
Solo vine a decir adiós.
Я пришла попрощаться, Джон.
Vine a despedirme, John.
Ну, Мора сказала, что ты звонил, так что я пришла попрощаться.
Bueno, Maura me dijo que llamaste así que vine a despedirme.
- Я пришла попрощаться.. - Прощай.
Adiós.
Я пришла попрощаться с моим единственным настоящим другом.
Vine a despedirme de mi único amigo verdadero.
Я пришла попрощаться, папа.
He venido a despedirme, papá.
Я пришла попрощаться, как следует.
He venido a ofrecer una despedida adecuada.
- Я пришла, чтобы попрощаться.
- Vine a despedirme. Me alegro que hayas pensado en mí.
Да, это я, ваша неуёмная хозяйка сверху, дорогая... Пришла попрощаться.
Su efusiva casera ha venido a despedirlo.
Я пришла, чтобы попрощаться.
- He venido a despedirme.
Я пришла, чтобы попрощаться. Это глупо?
He venido a despedirme. ¿ Seré tonta?
В тот день я пришла в бар, чтобы с ним попрощаться, но он вышел за мной.
Fui al bar a despedirme y me siguió afuera. Y armó un escándalo frente al bar.
Я пришла попрощаться.
Venimos a despedirnos.
Я пришла помянуть их... и попрощаться.
He venido a rendirles homenaje y a decir adiós.
Я нашла это, когда пришла попрощаться с Чаком.
Encontré esto cuando iba a despedirme de Chuck.
Мне жаль, что я не пришла попрощаться
Siento que no he venido a decir adiós.
Я пришла попрощаться со всеми вами.
He venido a despedirme de todos ustedes.
Я пришла убедить вас попрощаться с ним.
Vine aquí a rogarle que lo vea, para decir adiós.
Я всего лишь пришла попрощаться.
Sólo he venido para decir adiós.
Я пришла лишь за тем, чтобы попрощаться.
* solo vine a decir adiós *
Я пришла в последний раз попрощаться с вами.
He vuelto para despedirme.
Я пришла попрощаться
Vine a despedirme.
Я просто пришла попрощаться.
Sólo vine a decir adiós.
Я пришла сюда, чтобы попрощаться.
vine para decir adios.
Я впечатлен, что ты пришла попрощаться, мама.
Me sorprende que vinieras a despedirte, mamá.
Я пришла, чтобы попрощаться.
Vine a despedirme.
Я только пришла попрощаться.
- Sólo he venido a despedirme. Niska.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]