Я работаю на Çeviri İspanyolca
2,247 parallel translation
Теперь я работаю на другую сторону. Такую же гнилую, но там платят больше.
Ahora trabajo para el otro lado, igual de retorcido.
Слушай, если мой надзиратель позвонит, просто скажи ему, что я работаю на магистрали между Шривпортом и Бэтон Руж, хорошо?
Oye, si mi agente de la condicional llama, dile que estoy trabajando el gasoducto entre Shreveport y Baton Rouge, ¿
Я работаю на 29th Camp ; L Crowne.
Trabajo en la calle 29, CL Crowne.
Я работаю на тебя и на этом всё.
Trabajo para ti y eso es todo.
Я работаю на вашего отца.
Trabajo para tu padre.
Ну если я работаю на вас, тогда...
Bueno, es que si estoy trabajando para ti entonces...
Сейчас я работаю на Slugline.
Ahora en realidad trabajo para Slugline.
Я работаю на железной дороге.
Trabajo para el ferrocarril.
Я работаю на второй кассе.
Soy la de la caja número dos.
Я работаю на концертах и на дому...
Hago conciertos y privados...
- Я работаю на неё по выходным.
- Trabajo para ella algunos fines de semana.
Я работаю на Пола.
Trabajo para Paul.
Я работаю на скотобойне, в убойном цехе, ясно?
Yo trabajo en el rastro, en la zona de matanza, ¿ sí?
Я работаю над тем, чтобы найти тебе кров.
Yo trabajo para encontrarte casa a ti.
Я работаю на семью, поэтому могу отлучаться. И брать выходные, если нужно.
Como trabajo para mi familia, puedo salir e ir a eventos tomar días libres si los necesito.
* Оу, оу, детка, посмотри на это тело * * Я работаю над ним * * Куда бы я ни пошел - везде одно и то же * * все останавливаются и пялятся на меня *
* Oh, chica, mira ese cuerpo * and I work out when I walk in the spot, this is what I see everybody stops, and they staring at me
Я работаю на этом участке уже четыре года.
He estado trabajando en esta división cuatro años.
Я работаю на почте.
Trabajo en correos.
Теперь я работаю на него.
Ahora trabajo para él.
Я работаю на них.
Ellos me respaldan.
Я работаю на Международный уголовный суд.
Trabajo para la CPI.
Я работаю на двух работах.
Tengo dos empleos.
Я работаю на штат Нью-Йорк.
Trabajo para el estado de Nueva York.
Я работаю на ферме с тринадцати лет и не слепая.
He trabajado en esta granja desde que tenía trece años. Y tengo ojos.
Я работаю на миссис Квин.
Trabajo para la señora Queen.
Мм. До тех пор, пока я работаю на вас.
Mientras estoy trabajando para usted,
Я работаю на настоящего президента,
Trabajo para el presidente de verdad.
Компания, на которую я работаю, заплатит вам деньги...
La empresa para Ia que trabajo Ie va a pagar mucho dinero.
Сэр, с понедельника я на вилле больше не работаю смотрителем.
Señor, no habrá conserje a partir del lunes.
Всё, от телефонных переговоров до личной беседы... а также перевозку вещей расстающихся... предлагает агентство по разводам, на которое я работаю... все виды услуг во всех ценовых категориях.
Llamadas telefónicas visitas a la casa, incluyendo la remoción de objetos personales. La agencia de divorcios en la que trabajo, ofrece todos los servicios por un precio.
Большой Вагон. Я путейщик, работаю на Трансвселенской дороге.
Soy un hombre que conduce acero trabajando en la línea trans-universal.
Люди, на которых я работаю, покупают здания требующие капитального ремонта.
Trabajo para un grupo que compra edificios que necesiten restauraciones.
Я больше не работаю на них.
No trabajo más para ellos. Ese es un paso de lado.
И когда я работаю, мне нужно сфокусироваться на чем-то или на ком-то.
Cuando dirijo, tiendo a centrarme en algo o alguien.
Я отлично работаю на телефоне.
Mira, soy muy bueno al teléfono.
Я больше не работаю на тебя.
Ya no trabajo para ti.
- Я охотник за головами, работаю на Институт высшего образования имени Деметрия.
- Soy un cazarrecompensas del Instituto Demetrius de Alto Aprendizaje.
Я-я годы на твоего дядю работаю!
¡ He trabajado para tu tío durante años1
По крайней мере, я не работаю стриптизером на пол-ставки, как МакНаб.
Por lo menos no soy un stripper a tiempo parcial como McNab.
Я работаю с тобой, а не на тебя, Брокер.
Trabajo contigo, no para ti, Broker.
Я... работаю на побегушках.
Estoy... haciendo un recado.
Он не устраивает сцен на людях, когда я работаю.
No hace escenas donde trabajo en público.
Я работаю музыкантом в баре, исполняю каверы на песни в течение трёх часов.
Ahora mismo soy un músico de bar, así que toco canciones de cubierta durante tres horas.
Потому что я вдруг работаю бок о бок с моей бывшей, женщиной, которая забрала мое сердце, разорвала его на куски, и скормила росомахе? На самом деле, я говорила о том, что произошло сегодня на улице.
En realidad, hablaba sobre lo que pasó hoy en la calle.
Я не могу сказать тебе на кого работаю.
No puedo decirte para quien trabajo.
Я работаю не только на Международный уголовный суд. Я бывший детектив Нью-Йоркской полиции.
No sólo trabajo para la CPI, soy un ex detective de la Policía de Nueva York.
Я прикидывался, что работаю на Мону, чтобы уберечь тебя.
He estado fingiendo trabajar para Mona para poder mantenerte a salvo.
Я работаю в ресторане на 6-й улице.
Bueno, trabajo en el restaurante en la calle Sexta.
Я на вас не работаю.
No trabajo para usted.
Да, я на ней работаю.
Sí, lo tengo del trabajo.
Я работаю под прикрытием на ФБР "
Trabajo de agente encubierto para el FBI ".
я работаю над этим 441
я работаю на цру 22
я работаю над делом 29
я работаю на него 25
я работаю над тем 20
я работаю на тебя 18
я работаю на правительство 24
я работаю на фбр 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю на цру 22
я работаю над делом 29
я работаю на него 25
я работаю над тем 20
я работаю на тебя 18
я работаю на правительство 24
я работаю на фбр 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю в банке 19
я работаю один 42
я работаю там 17
я работаю здесь 97
я работаю с ним 22
я работаю по ночам 20
работаю над этим 115
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
я работаю один 42
я работаю там 17
я работаю здесь 97
я работаю с ним 22
я работаю по ночам 20
работаю над этим 115
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
найдется 39
насчет вчерашнего 25
найдётся 24
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
найдется 39
насчет вчерашнего 25
найдётся 24
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
назад в будущее 68
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
назад в будущее 68