English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я узнаю это

Я узнаю это Çeviri İspanyolca

493 parallel translation
Я узнаю это место.
Reconozco este lugar.
Я узнаю это для тебя, хорошо?
Yo lo averiguaré, ¿ quieres?
Позвольте мне выяснить, почему он решил все прекратить. Я узнаю это у него самого!
Así aprenderé lo que él sabe y divulgaré sus hallazgos.
- Я узнаю это выражение лица даже сзади.
- Puedo decirle esa expresión... incluso por detrás.
Когда я узнаю это точно, я испорчу тебе жизнь по полной.
Cuando lo sepa con seguridad, te voy a joder un montón.
- Я узнаю это жалостливое лицо. - Не узнаешь.
- Conozco bien esa mirada.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si no me dices Io que necesito saber le preguntaré a Benjamín Horne.
Я узнаю это место.
Conozco este lugar.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
Descubro algo nuevo sobre ella cada día, aparentemente, y es algo bastante importante que nunca me hubiera esperado.
А сейчас я сам узнаю, каково это.
Voy a ver por mí mismo cómo es.
Это я никогда не узнаю.
Es algo que jamás tendré que afrontar.
Не важно, что я узнаю, это не имеет значения.
¿ Cuál es la diferencia?
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Sólo diré algo más. Si le llega a ocurrir algo a mi Gwilym, encontraré a los culpables y los mataré con mis propias manos. Lo juro por Dios Todopoderoso.
Это мой стул. Я позвоню и все узнаю, если вы замолчите хотя бы на минутку.
Voy a averiguarlo, callaos un momento.
Никто не узнает, где я услышала это, но если я что-нибудь узнаю это мне во многом поможет.
Nunca sabrán quién me lo dijo, pero si sé algo... tendré muchas más posibilidades de negociar allí.
Я узнаю, действительно ли это приличная человеческая комната.
Lo averiguaré como sea. Es una habitación humana apropiada.
Понимаете, я боялся, что это узнаю.
Sabe, tenía miedo de lo que pudiera averiguar.
Я никогда уже не узнаю, почему он организовал это убыточное предприятие. Hо никто не имеет права отзываться о нем плохо, как о человеке.
Nunca podré comprender qué le impulsó a fundar esta empresa, pero ni usted ni nadie pueden decir nada en contra de él porque durante toda su vida fue...
Он приедет сюда. И я узнаю, когда это случится.
Si viene lo encontraré.
Что мне с того, узнаю я это, или нет?
¿ De qué me serviría conocer todas esas cosas?
Я это не узнаю до тех пор, пока не вскроем её.
No lo sabré hasta que se haga la autopsia...
Это еще одно, чего я возможно никогда не узнаю.
Quizás nunca lo sepa.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Sé que esto no es asuntos tuyos y no te quiero molestar, pero necesito hablar de ello, o me volveré loco...
Я их даже не узнаю! Стен - это тот, которому нужно постричься.
Stan es el que necesita un corte de pelo.
Спаттербокс. Ну, дорогая, со спаттербоксом я ничего делать не буду, пока не узнаю, что это такое.
No haré nada con el Spatterbox hasta saber qué es.
Я все же узнаю это!
Al final la encontraré.
И теперь я узнаю моего брата Джона жаждущего власти, питье больших набросков этого, хотя это не его, чтобы взять.
Y ahora me entero de que mi hermano Juan sed de poder, beber grandes tragos de la misma, aunque no es el suyo para tomar.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Esta noche tendré algo que decir, si llego a casa y me encuentro con que ella ha vuelto al parque otra vez.
Если ты каждый раз будешь терять сознание с наступлением цикла,.. ... то нам недолго будет и закрыть эту ставку. Я пойду узнаю, что нужно этой старой дуре,..
Si faltara cada vez que apareciese un pariente más valdría echar el cierre.
- Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Es mi prerrogativa...
А, это чертово здание, я его узнаю.
Este edificio se mete en mi.
Я узнаю, когда увижу это
Lo sabré cuando lo encuentre.
Как я попал в это положение, я никогда не узнаю
Nunca sabré cómo acabé en este aprieto.
Даже в возрасте 9-10 лет. И откуда у него это взялось в таком Богом забытом городке - я никогда не узнаю.
Aun a los nueve o diez años, cómo podía en ese pueblo ignorante, nunca lo sabré.
- Как это что? ! Я только теперь узнаю, что флюгельгорна нет!
Debería estar aquí.
Великолепно, Болдрик, я никогда не узнаю, как ты это сделал.
¡ Cómo has hecho esto, Baldrick, es algo que nunca lo sabré!
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Di a quienquiera que sea que no puedo tomarlo en serio... a menos que sepa con quien estoy hablando.
Но я вот... Я не узнаю это место. Да.
Pero... no reconozco este lugar.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Acto seguido, vi que mi hijo no quería esperar. Así que mi hijo nació en el maldito suelo de la recepción de aquel hospital.
Я себя не узнаю, знаешь, это ужасно.
No era yo, ¿ sabes? Es terrible.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Si me entero de que usted ha ayudado a ese monstruo de algún modo, me aseguraré de que le desarmen pieza por pieza.
Ответь мне, Эбенизер Скрудж, ты узнаёшь это место? Узнаю ли? Сюда я приходил на свою первую работу.
Un momento después, Scrooge se encontró parado en la calle de una ciudad mirando un edificio que no había visto en años.
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью.
Creo que si supiera que fui adoptado, sería una gran noticia.
Я посмотрю результаты вскрытия и узнаю, что было в этой бутылочке.
Quiero una autopsia, quiero saber lo que había aquí.
Это я и узнаю.
Ya lo veré.
- Как я узнаю, что это действует.
- ¿ Cómo sabré si funciona?
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет.
Me ha dicho que si lo hago, sabre si soy bueno ó no.
Вот так я это узнаю.
Y así me entero yo.
И это очень возбуждает, и затем я узнаю ее, и в итоге мы не имеем ничего общего.
Y es apasionante y cuando la conozco mejor descubro que no tenemos nada en común.
Были допущены ошибки, и я узнаю, кто за это в ответе.
Se cometieron errores y descubriré a los responsables.
Именно это я и собирался предложить. Я узнаю, когда отправляется следующий транспорт на Бетазед.
Averiguaré cuándo sale la próxima nave a Betazed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]