English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я чувствую себя по

Я чувствую себя по Çeviri İspanyolca

233 parallel translation
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
No es fácil, me equivoco a menudo, se ríen de mí a menudo pero me encanta porque me hace sentir viva.
Я чувствую себя по-дурацки...
Me siento completamente estúpida.
Я чувствую себя по-дурацки.
Me siento como un bobo.
- Я чувствую себя по-особенному. Как будто я только что проснулась.
Me siento... especial, como si recién estuviese despertando.
Или, по крайней мере, я чувствую себя по-другому, нежели было, когда я был в Пресидио.
O, por lo menos, para mí las cosas han cambiado desde el Presidio.
Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям. Теперь я счастливе, нежели была когда-либо.
Me alegro de poder decir que me encuentro casi recuperada a pesar de lo que echo de menos a John y a los niños.
Я чувствую себя так, как будто гуляла по крему.
Cariño, qué feliz me siento.
Хорошо, я чувствую себя липким, Я должен пойти и умыться.
Bueno, me siento un poco pegajoso.
По правде говоря, когда я с тобой, я чувствую себя, как будто моложе...
La verdad, cuando estoy contigo me siento, no sé, más joven.
Я и сейчас... прогулялся бы по кампусу поглядел на наши плиты, но чувствую себя не в своей тарелке.
Incluso ahora... me gustaría poder... pasear por la universidad y mirar la caliza... pero me siento fuera de lugar.
По утрам я чувствую себя ужасно.
Esto me hace estar deprimido, especialmente por las mañanas.
Я себя плохо чувствую. Можно я пойду обратно в отель?
Me siento mal. ¿ Puedo volver al hotel?
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Solo me siento muy diferente.
По сравнению с ней, я чувствую себя такой простушкой.
Valentine hace que me sienta muy blanca. A mí sólo se me ven las pecas.
Я чувствую себя каплей крови, бегущей по венам Земли, нашей матери... через все ее секреты, загадки, сквзь ее неприкосновенную красоту
el tiempo parece detenerse, todo es igual que en mi infancia, soy una gota de sangre fluyendo en la madre-tierra.
Я чувствую себя готовым разложить все шляпы по нужным головам.
Estoy preparado para aclarar todo esto.
Ты с ума сошел? А как по-твоему я себя чувствую?
¿ Cómo crees que me siento yo?
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
De hecho, estuve pensando, y siento como si te estuviese robando.
Кларенс, я очень глупо себя чувствую говоря это после того, как знаю тебя всего одну ночь и то, что я девочка по вызову и всё такое...
Y me siento realmente tonta diciendo esto después de sólo conocerte una noche, y siendo una chica a pedido y todo...
Я чувствую себя как продукт, забракованный комитетом по здоровой пище.
Me siento como algo que ha sido rechazado por los inspectores de alimentos.
Я даже чувствую себя по-дурацки, Уверен, вы бы и сами узнали.
Me siento tonto diciéndoselo, porque Ud. lo habría averiguado.
По-крайней мере, я себя так не чувствую.
Yo no lo estoy.
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Me siento muy estúpida llamándote así, pero eres la única persona que conozco aquí.
Я чувствую себя ниже по рангу.
Me siento inferior.
Кроме того... я чувствую себя как-то по-другому.
También... siento algo más.
Я чувствую себя, как кролик... пойманный в ловушку на дороге в никуда, застывший перед огнями 21-го столетия.
Me siento como un conejo... atrapado en un camino hacia ninguna parte, congelado por las luces del siglo 21.
А теперь я скучаю по Зубастику и чувствую себя надоедливым и упрямым.
Ahora extraño a Nibbler, y me siento nauseosa y obstinada.
Я чувствую себя совсем по-идиотски.
Me siento auténticamente imbécil.
Как, по-твоему, я себя чувствую, прикованная к тебе?
¿ Cómo crees que me siento, encadenada a ti?
По сравнению с ней я себя чувствую таким невежественным. Таким бесполезным.
Comparado con ella me siento tan ignorante, tan inútil.
Я сижу возле моей мертвой жены Как. по-вашему, я себя чувствую?
Sostengo la mano de mi esposa muerta, ¿ cómo cree que estoy?
Я чувствую себя великолепно.Я снова иду с тобой по улице.
Me siento de maravilla. Caminando por la calle contigo otra vez.
Ладно, а, по-твоему, как я себя чувствую?
¿ Cómo crees que me siento?
И я хотела подoждать и посмотреть, как я себя чувствую, понимаешь, потому что я действительно хотела пойти с тобой сегодня вечером. Да.
Iba a esperar para ver cómo me sentía, porque quería ir.
Я полагаю, сейчас пойдёт традиционный блядский допрос о том, как я себя при этом чувствую.
Supongo que ahora vendrá toda esa mierda inherente - sobre cómo me siento por esto.
Я чувствую себя отлично, я штрафа, он не поймите меня.
Me siento bien, estoy bien, él no me atrapó.
По-моему, впервые за нашу совместную жизнь я чувствую себя более привлекательным. Давай, Майк!
Creo que por primera vez en nuestro matrimonio pienso que soy el más atractivo
Но я точно чувствую себя как друг, по крайней мере.
Me sentiré como se siente un amigo, sea lo que sea.
Иногда я чувствую себя буханкой хлеба, все продолжают брать кусочек меня, пока по краям не останутся два черствых куска, которые никто не хочет брать отчего мне хочется крикнуть "Цени меня, черт побери" но я не кричу, почему?
A veces me siento como una hogaza de pan, todo el mundo sigue teniendo un pedazo de mí hasta todo lo que queda son dos piezas crujientes que nadie quiere y me dan ganas de gritar "Apreciar mí, ¡ Maldita sea!" pero no es así, ¿ por qué?
Я хочу пойти спать, я плохо себя чувствую.
Te felicito que llamaste a mi padre.
Сказать по правде, Чарли, я не очень здорово себя чувствую.
A decir verdad, Charlie, no me siento muy animado.
Странно, но я себя по-другому чувствую.
Es extraño. Yo me siento... diferente.
Я чувствую себя здесь совершенно по-другому.
Las cosas han cambiado mucho.
Я чувствую себя... освободившимся. Будто внезапно мне всё стало по плечу. Передо мной открыты все возможности, ты меня понимаешь?
liberado como si de repente pudiera hacer cualquier cosa, en cualquier lugar tengo todas las oportunidades, ¿ sabes?
А как я себя чувствую, по-вашему?
¿ Cómo creen que eso me hace sentir?
По мне, драка была замечательной После нее я чувствую себя мужчиной
A mi gusto pelear. Desde entonces, me siento muy masculino.
По-меньшей мере у меня растяжение, и я чувствую себя хуже.
Como mínimo, está torcida y me siento peor.
Сказать по правде, Джоуни, я... неважно себя чувствую.
A decir verdad, Joanie, yo no me siento bien.
Ну, я не чувствую себя деревенщиной, шатающейся по городу.
Ahora me siento como un campesino que merodea por la calle.
Я не чувствую себя комфортно по этому поводу.
No me siento cómoda con eso.
Я знаю, что по виду этого не скажешь, но здесь я чувствую себя бабочкой.
Ya sé que no lo parezco, pero aquí, me siento como una mariposa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]