Я чувствую облегчение Çeviri İspanyolca
62 parallel translation
Не знаю, зачем я написала это письмо, но я чувствую облегчение от того, что знаю, что ты ни разу не вспомнил обо мне.
No sé por qué escribo esta carta, pero siento alivio al saber que no has pensado en mí.
Мне больно, я задыхаюсь. Но при этом я чувствую облегчение.
Me ahogo, pero estoy bien.
Я чувствую облегчение.
Me siento liberado.
Я чувствую облегчение.
Siento todo un alivio. - ¿ Y tú?
Конечно, в большей степени я чувствую облегчение, но и слегка удивлён.
Digo, bastante aliviado, claro, pero también sorprendido.
На самом деле, я чувствую облегчение, что все закончилось.
Hasta estoy aliviado por haber acabado.
Я и моя девушка недавно расстались. Признаться, я чувствую облегчение.
Mi novia y yo rompimos hace poco y debo decir que estoy aliviado.
Это точно оно... Я чувствую облегчение.
Creo que es eso exactamente...
Я чувствую облегчение, вообще-то.
En realidad, estoy aliviada.
Все что я знаю, что я чувствую облегчение после еды.
Lo único que sé es que me siento más ligero después de las comidas.
С одной стороны я чувствую облегчение, а с другой стороны-обиду.
No sé tan siquiera cómo responder. Me siento aliviado... y ofendido y al mismo tiempo.
И я чувствую облегчение.
Y estoy aliviado.
Когда я подвожу их до дома, я чувствую облегчение.
Cuando los entrego me siento aliviado.
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
Sabes, puede admitir que he sido testigo de un acontecimiento traumático, pero por alguna razón, llámalo disociación de libro o el comienzo de un Síndrome Post-traumático, pero me siento aliviado.
Немного. Но я не знаю, я чувствую облегчение.
un poco pero no se, me siento un poco aliviado.
Я чувствую облегчение.
Me siento un poco aliviado.
Я чувствую облегчение и радость от того, что всё закончилось благополучно.
Bien, me siento aliviado y agradecido que todo terminó bien.
Но, вообще-то, я чувствую облегчение.
Pero, en realidad, estoy algo aliviada.
Я чувствую облегчение.
Estoy aliviado.
Я чувствую облегчение, что все наконец закончилось, Джоанна.
Salud. Bueno, yo, por mi parte, estoy aliviada de que esto finalmente acabase, Joanna.
Знаешь, я чувствую облегчение.
¿ Sabes? , me siento aliviado.
В каком-то смысле, я чувствую облегчение. Зная, что ты переехал не только из-за меня.
En cierto modo, me siento aliviada de que no volvieses sólo por mi.
Я сейчас чувствую облегчение.
Me siento como liberada.
Вы правы, он был моим другом и единственное, что я сейчас чувствую, узнав о его смерти - это огромное облегчение.
Tiene razón, fue amigo mío, y lo único que siento hoy... al conocer su muerte, es un inmenso alivio.
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
Después de tanta campaña de seguridad en carretera, es casi un alivio haber participado en un auténtico accidente.
Иногда мне снится что я в тюрьме. И я чувствую такое облегчение.
A veces sueño que estoy en la cárcel y me siento tan aliviada.
- Я чувствую такое облегчение. Я не хотел...
Me siento muy aliviado, ya sabes que nunca quise...
- Я чувствую огромное облегчение.
- Lo estoy, y mucho.
И все же я чувствую себя лучше чувствую облегчение
Pensaba que me sentiría mejor, aliviada.
- Я чувствую огромное облегчение
- Siento un gran alivio.
Я почти чувствую облегчение.
Casi me siento aliviado.
И теперь, когда все закончилось... Я как бы чувствую облегчение.
Además, ahora que se ha terminado... me siento aliviado.
Я чувствую такое облегчение.
Qué alivio.
Я знаю, что должна почувствовать облегчение, но чувствую себя еще хуже.
Sé que debería sentirme aliviada, pero me siento peor.
И сегодня... Я просто чувствую облегчение.
Y hoy... solo siento alivio.
Я чувствую огромное облегчение.
Estoy muy aliviada.
Я чувствую несказанное облегчение!
¡ Me siento mucho mejor! .
Я говорю тебе, все, что я чувствую, это облегчение!
En serio. ¡ Todo lo que siento es liberación!
Всмысле, я знаю, что это ужасно, ужасно признавать, и я чувствую себя виноватым, но, Боже, то есть, просто облегчение сказать это вслух снова.
Sé que es una cosa horrible, horrible de admitir, y me siento culpable por admitirlo, pero chico, es un alivio decirlo en voz alta otra vez.
Я чувствую такое облегчение.
Me siento tan aliviada.
Я чувствую усталость и огромное облегчение.
Cansada y bastante aliviada.
и мне так больно что его больше нет. но я чувствую... облегчение.
Y... duele que se haya ido... pero me sentí aliviada.
Обычно... я просто чувствую облегчение.
Mayormente, lo que siento es alivio.
Я должна плохо себя чувствовать из-за своей семьи, но все, что я чувствую - это облегчение... что они не должны заботиться больше обо мне. Мне не нужно говорить, что я чувствую себя хорошо, когда я чувствую дерьмово.
Debería sentirme mal por mi familia, pero todo lo que siento es alivio... de que no tengan que cuidar más de mí, no tener que decir que estoy bien cuando me siento como una mierda.
Я... чувствую облегчение.
Estoy... aliviado.
Я почувствовала облегчение, когда Джим решил вернуться в Скрентон на полный рабочий день, но также я чувствую себя немного виноватой.
Cuando Jim decidió volver a Scranton a tiempo completo me sentí aliviada, pero también un poco culpable.
Что ж, должен признаться, как бы я не хотел втягивать тебя во всё это... Тем не менее, чувствую огромное облегчение, что могу вновь довериться тебе.
Bueno, he de admitir, por mucho que odie involucrarte en todo esto... es un... es un gran alivio, poder confiar en ti otra vez.
Я чувствую большое облегчение.
Estoy muy aliviada.
Я покажусь ужасным человеком, если скажу, что чувствую облегчение?
¿ Me convierte en una persona horrible decir que una parte de mí está aliviado?
То, что я чувствую, Пабло, – это облегчение.
Como estoy, Pablo, es aliviada.
Я чувствую такое облегчение, что больше не буду тебя видеть.
Me siento más ligera desde que dejé de verte.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя 219
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя 219
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33