А тебя нет Çeviri Fransızca
1,109 parallel translation
Я пришел, а тебя нет.
Ce n'était pas la mienne.
Боже мой, я проснулась, а тебя нет!
Je t'ai pas vu en me réveillant!
А у тебя в доме разве нет прачечной?
T'as pas de laverie chez toi?
А у тебя, друг мой : нет... погоди, я закончу мысль на улице.
Toi, mon pote, t'en as pas. On en parle dehors.
А у тебя, разве, такой нет дома?
Tu l'as pas déjà chez toi?
Это души, а у тебя души нет.
Toutes ces âmes, et tu n'en as même pas une.
А как получилось так, что у тебя нет лазера, Вуди? Это не лазер!
Pourquoi t'as pas de laser, Woody?
А если нет, помни, у тебя еще есть я и Марк.
Et sinon, eh bien, rappelle-toi. Tu as encore moi et Mark.
- А трусиков у тебя нет? - Нет.
Tu as pu prendre des culottes?
- У тебя нет страховки? - А что?
T'as pas de mutuelle?
Нет, я... я... я должен был просто продолжать пытаться найти тебя, а я просто стал жить свою жизнь.
J'aurais dû essayer de te retrouver. J'ai juste repris le cours de ma vie.
Тебя потрясла смерть брата, а теперь ты переживаешь за мужа, и в этом нет ничего удивительного. Я тоже.
Moi non plus.
Я думаю, у него - тонка, а у тебя - нет.
Je pense qu'il plierait. Mais pas toi.
А получше занятий у тебя нет?
Vous n'avez rien de mieux à faire?
А у тебя есть парень? Нет.
T'as un copain?
- Я тебя расстроил? - Нет. А потом что?
Et après, tu as dit quoi?
Это если у тебя уже нет слов, а кто-то что-то сказал. И тогда делают так :
Si on n'a pas de texte quand son partenaire en a... on peut réagir comme ça...
А у работников нет права оспаривать решения менеджмента. Я тебя предупреждаю.
Les employés n'ont pas le droit de contester les décisions de la direction.
Слушай, мы только что спасли тебе жизнь, а ты говоришь, что у тебя нет друзей.
On vient de te sauver la vie, bordel! Dis pas que t'as pas d'amis!
А вот без тебя - нет.
Mais pas sans vous.
Это "Город ангелов", а у тебя нет крыльев.
Ici, c'est la Cité des Anges... et tu n'as pas d'ailes.
Плавать я тебя научу, а танцевать - нет.
Je préfère t'apprendre à nager, qu'à danser.
Нет ничего прекраснее женского тела, а у тебя, Мартита, роскошное тело.
Y a rien de plus beau que le corps d'une femme et t'as un magnifique corps, Martita.
Оге предлагал спасти тебя, а ты сказал нет.
Aage a proposé de te sauver et tu as refusé.
- Уиллоу, а разве у тебя нет дела?
- Willow, t'as pas un truc?
Я это... просто из любопытства а у тебя случайно нет других "тенисных друзей"?
Pour satisfaire ma curiosité... tu as d'autres partenaires de racquetball en ce moment?
А, тебя нет дома.
Bon, tu n'es pas chez toi.
- А если тебя нет рядом?
Même si t'es pas là?
Я наклонился завязать ботинок, поднимаюсь, а тебя уже нет.
Je renouais mon lacet et tu as disparu.
Нет ничего хуже, чем думать, что у тебя достаточно молока, а на самом деле его мало.
Rien de pire que de ne plus avoir de lait.
у меня никогда нет двадцаток, а у тебя их всегда полно.
À y penser... je me retrouve toujours sans billet de 20, et toi... t'en as toujours plein!
А тебя настоящего просто нет.
Il n'y a pas de vrai Andy
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Je savais que si je te proposais d'abandonner, de quitter cet endroit, tu aurais refusé, je me trompe?
Нет, а для тебя у меня есть кто-то особенный.
Non, j'ai quelqu'un de très spécial pour toi, mon grand.
А у тебя потрясное тело. Нет, правда.
T'as un super corps.
- Нет. - А тебя?
Et toi?
А это правда, что у тебя нет друзей?
Alors, c'est vrai que t'as pas d'amis?
Сейчас мне надо как-нибудь на тебя... Да, только ты должен встать на задние... Нет, это ты - задние лапы, а я поднимаю передние.
maintenant je dois monter, comment.... merde bah, dresse-toi sur mes épaules c'est toi qui fais les pieds, et moi, je monte faire les pattes avant bouge-pas, doucement, d'accord?
Нет, а у тебя?
Non. Et toi?
А если нет, ты всё-равно ничего не докажешь. А мы заставим тебя замолчать.
Sinon, faudra te faire taire pour toujours.
А если у тебя нет секрета?
Et si on n'a pas de secret?
Хорошо? А чего же ты от меня ждёшь, если тебя никогда нет рядом?
Quel genre de vie espères-tu que j'aie... quand tu quittes toujours la...
- У меня роман, а у тебя нет...
- Pour toi?
Это нечто, что есть у три раза оставляемого на второй год в 12 классе, а у тебя нет.
Un taré qui a triplé sa seconde s'en rend compte, et pas toi?
- А у тебя нет?
- Pas toi?
- У тебя может быть акцент, а у меня нет?
- Si t'as un accent, moi aussi.
- А больше у тебя для него ничего нет?
- T'aurais rien d'autre pour lui?
Смысл в том, что важен КАЖДЫЙ голос. А даже если и нет, я всё равно отведу тебя зарегистрироваться.
Le fait est que chaque voix compte... et quand bien même, je te conseille de t'inscrire.
А моя работа - заставлять тебя делать твою работу, нравится мне это или нет.
Mon job est de vous faire faire le vôtre que je l'aime ou non.
- У меня есть работа,.. а у тебя - нет!
- Je suis pas au chômage. Vous oui.
Если у тебя своя, а он снимает, то у мужчины нет никакой власти. Это унижение.
Si tu es propriétaire et qu'il loue, la structure du pouvoir est chamboulée.
а тебя как зовут 105
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя не было 24
тебя нет 89
тебя нет дома 18
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя не было 24
тебя нет 89
тебя нет дома 18
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215