English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебя нет дома

Тебя нет дома Çeviri Fransızca

161 parallel translation
- Тебя нет дома. Видел бы ты ее.
Elle doit être armée.
Сегодня приходил месье Кассар, он очень жалел, что тебя нет дома.
Ou bien d'autres. M. Cassard est venu ce soir. Il a d'ailleurs regretté ton absence.
Я часто захожу к тебе, а тебя нет дома.
C'est un produit qui craint la lumière du jour.
Я решил так и сделать, потому что подумал, что тебя нет дома.
Je me suis installé puisque t'étais pas là.
Каждьıй раз, когда я прихожу, тебя нет дома.
Tu n'es jamais là quand je passe te voir.
Тебя нет дома?
Tu n'es pas là.
Тебя нет дома?
Tu n'es pas là?
Тебя нет дома.
Tu n'es pas là.
А, тебя нет дома.
Bon, tu n'es pas chez toi.
Но тебя нет дома.
- Okay, okay, okay. Je viens. Je viens.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Je ne suis pas à la maison. Non, t'as pas intérêt à dire ça... parce que tu veux pas qu'ils sachent que t'es pas là.
Это я. Тебя нет дома. " Ладно.
J'espère que la journée ou la nuit sera bonne.
Но они начинают привыкать к тому, что тебя нет дома.
Mais ils s'habituent à ce que tu ne sois pas là.
что у тебя нет дома.
Après six mois dans la rue, tu n'as pas de chez toi.
Скажи, разве у тебя нет с собой новых вещей из дома?
On ne t'a pas donné de vêtements neufs?
Но откуда мне знать, воскресенье сейчас... или какой-то другой день, если тебя никогда нет дома?
Mais savoir si c'était un dimanche...
Нет-нет, решено, я выживу тебя из твоего собственного дома!
Non, non, c'est décidé. Je vais t'expulser de ta propre maison!
Сейчас, когда меня нет дома, я должна надеяться на тебя, чтобы всё... осталось, как раньше. И заботься о сеньоре Хирарде.
Maintenant que je ne suis plus à la maison, je te fais confiance pour que tout aille bien et que M. Girard ait tout ce dont il a besoin.
Нет-нет, я жду тебя, буду сидеть дома целый день.
Je t'attends ici... toute la journée.
я думала, что тебя нет дома, свет не горит.
Qu'est-ce que tu fais là?
- Нет, дорогой, я тебя до самого дома довезу.
- Non, je vais vous conduire a la maison.
Тебя постоянно нет дома.
Pas de quelqu'un qui est toujours en train de partir.
- У тебя также нет работы и дома.
Et de travail, et de maison.
Дома его нет, как тебя.
Il ne vientjamais me voir, juste comme toi.
Тебя никогда нет дома.
Tu n'es jamais là.
Вот вернется Джимми, а тебя дома нет.
Écoute. Jimmy va rentrer, et tu seras pas là.
Александр, У тебя нет ключей от этого дома, ты запинаешься, объясняя мне, где туалет, и хозяин говорит на языке, которого ты не понимаешь.
Alexandre! Tu n'as pas les clés d'ici. Tu hésites pour les toilettes.
Тебя никогда нет дома.
Tu n'es jamais chez toi.
Тебя никогда нет дома
Tu n'es jamais là.
А у тебя, разве, такой нет дома?
Tu l'as pas déjà chez toi?
У тебя нет дома?
Encore.
Онa не звала тебя, не показывала свои прелести, когда отца нет дома?
Elle t'a jamais invité à aller te peser quand son père n'est pas là?
У тебя нет никого, кто ждет тебя дома.
Personne ne t'attend à la maison.
Я должна идти. - Нет. Я не выпущу тебя из дома.
Tu ne sortiras pas d'ici.
Ее тут нет. Но дома-то она у тебя есть?
Tu as ce qu'il faut chez toi, non?
- Скажи спасибо, жены дома нет, она бы тебя за такое оттаскала!
Si ma femme était là, elle te foutrait dehors.
Да, я не могу помочь, но тебя еще нет дома.
Oui, j'ai bien vu que tu n'étais pas rentrée.
Ты дома? Тебя нет...
Tu n'es pas là, hein?
Тебя что, никогда нет дома?
Tu n'es jamais chez toi?
Почему тебя еще нет дома?
Pourquoi n'êtes-vous pas encore là?
Видимо, тебя нет дома.
Vous n'êtes pas chez vous, on dirait.
Значит, дома тебя нет.
Très bien.
Видимо, тебя действительно нет дома.
Je suppose que tu n'es pas chez toi. Rappelle-moi, s'il te plaît.
тебя никогда нет дома
Tu n'es jamais chez toi.
- Бени, это Энди. Тебя что, нет дома? ( автоответчик ) :
Je suppose que tu n'es pas rentré.
Тебя нет дома?
T'es pas là?
- А у тебя дома нет кухни?
- Ta maison n'a pas de cuisine?
Тебя никогда нет дома. Ты постоянно меня бросаешь.
" Tu me laisses toujours toute seule.
Когда твоя попытка побега провалилась ты свел на нет все мои усилия, чтобы освободить тебя чтобы заботиться о тебе дома.
En échouant dans ta tentative d'évasion, tu as saboté tous mes efforts pour te faire libérer et te faire soigner à la maison.
"Хорошо, что мы играем в гольф у тебя дома"! Мы в безнадежном положении, у нас нет абсолютно никаких идей!
On est coincés, on a pas d'idée.
Том, тебя и так половину времени нет дома.
- Plus de voyages?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]