English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Адвокатами

Адвокатами Çeviri Fransızca

230 parallel translation
Я не хочу говорить с твоими адвокатами, Линда.
Je refuse de parler à tes avocats.
Он послал за адвокатами, детективами и всем остальным.
Il enverra des avocats, des détectives.
- Я не хочу дел с адвокатами.
Je vous le répète, je ne veux pas d'avocat!
Я не буду говорить с адвокатами, это ни к чему.
Je ne prendrai pas d'avocat parce qu'ils ne seront d'aucune utilité.
Документы на купчую и чеки будут обменены нашими адвокатами.
Nos notaires s'occuperont du titre et du règlement.
Если останешься, то свяжешься с жуликами, сомнительными адвокатами, убийцами, а то и хуже.
Sinon, vous allez récolter tous les pourris, les bandits, les tueurs, et peut-être pire.
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
La cour ne peut pas ignorer certaines implications émotionnelles... qui n'ont apparemment pas été décelées par la partie adverse.
- С адвокатами так не разговаривают.
- On ne parle pas ainsi à son avocat.
Мои предки были мыслителями, адвокатами...
Mes ancêtres étaient des penseurs, des avocats...
Они становятся адвокатами.
Ils deviennent avocats.
Становитесь врачами, адвокатами, сидите в кожаном кресле.
Devenez docteur, avocat avec une serviette en cuir.
Закрыт и опечатан адвокатами.
Fermée... scellée par les avoués.
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
... ici, de ce pays, beaucoup de vos bergers et bergères ont quitté les villes pour devenir d'honorables citoyens respectés,... docteurs, ingénieurs, et... avocats.
Он давно не ладит с адвокатами.
Il a une dent contre les avocats.
Роузи едет в Лондон проконсультироваться с адвокатами... и подать на тебя в суд.
La barbe ne serait pas convaincre un buccin. Rosie va à Londres pour consulter des avocats de sujet qui vous poursuit.
Я из тех, кого зовут адвокатами для важных шишек.
Je suis un avocat réputé.
С адвокатами всегда так.
Les avocats, ça grouille.
Я разговаривал с адвокатами в Харрисбурге, Ланкастере и Х ерши.
J'ai parlé avec mes confrères à Harrisburg, Lancaster et Hershey.
Сперва я договорюсь с адвокатами.
- J'ai entendu. Je dois d'abord te trouver des avocats.
Я хочу, чтобы вы стали такими адвокатами, которых ненавидят люди.
Je veux que vous confirmiez le mal qu'on pense des avocats.
Они предлагают мне защиту, если я поговорю с их адвокатами.
Ils me protégeront si je vais voir leurs avocats.
С адвокатами все так сложно.
Les avocats sont d'un compliqué!
Я ему расскажу, как надо себя вести с ответчиками и адвокатами.
Chuck est fatigué. Je lui donne ses rendez-vous avec le comptable et les avocats.
- Я связался с нашими адвокатами.
J'ai contacté nos avocats, toute la journée.
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
Le capital à rembourser, à quoi s'ajoutent les taxes et amendes... les frais d'avocat et autres... le calcul est en cours.
Ваши дочери могут стать адвокатами.
Vos filles seront peut-être avocates.
Я должен был встретиться с адвокатами по поводу налогов, которые мы задолжали с химчистки.
Je devais rencontrer des avocats au sujet des arriérés du magasin.
Связался на свою задницу с адвокатами по опекунству.
T'as plein de débiteurs au cul.
Можешь передать папе, что я поговорил с адвокатами.
J'ai parlé à mes avocats.
- Алан, могу я... 43 человека, что вы казнили... были представлены адвокатами, лишёнными когда-то практики или подвергшимися санкциям.
43 des personnes que vous avez executees etaient representees par des avocats radies ou sanctionnes.
Если вы из лесозаготовительной компании поговорите с нашими адвокатами.
Et si c'est les Eaux et Forêts qui vous envoient, adressez-vous à nos avocats.
Файлы дел для встречи с адвокатами по амнистии.
C'est à examiner avec le spécialiste des grâces.
Как вам известно,.. ... моя сестра и Крэг. работают адвокатами в Нью-Йорке,..
Comme vous le savez, ma sœur et Craig sont avocats dans un grand cabinet de New York.
Мы встречаемся здесь с адвокатами... Так что я нанял этого парня быть моими глазами и ушами.
Nous avons RDV avec les avocats... donc j'ai engagé ce gars pour être mes yeux et mes oreilles.
Я говорил с адвокатами.
Qui a reculé?
Завтра утром мы пойдем на встречу с адвокатами.
Demain matin, on va voir les avocats.
Обсуждаем наше добро с адвокатами.
Entourés par des avocats, entrain de diviser nos biens.
Так же как ты проверил меня своими адвокатами.
Bien sûr, comme toi tu as demandé à tes avocats d'enquêter sur moi.
У меня сегодня встреча с адвокатами.
J'ai rendez-vous avec mes avocats demain matin.
Калеб был весь день за закрытыми дверьми со своими адвокатами весь день.
Caleb a passé toute la journée enfermé avec ses avocats.
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
Tandis que je tentais de sauver ce mariage, tu voyais tes avocats?
А вы, мистер Гейнтс, готовьтесь к встрече с нашими адвокатами.
Quant à vous, M. Gaines, nos avocats vous contacteront.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
Je serai coincée, une mère seule avec un enfant, marchandant avec les avocats sur qui a le gamin pour Noël.
Перво-наперво, в понедельник ты и Шелли встретитесь с твоим и нашими адвокатами. Ты расскажешь им все, что вспомнишь, до мельчайших подробностей.
Lundi, première heure, vous serez avec Shelly, votre avocat et le notre et vous leur donnerez tous les détails dont vous vous rappelez.
Я была на встрече с моими адвокатами.
J'étais avec mes avocats.
Мы поместим тебя в хорошие условия и ты отмотаешь свой срок, играя в рокетбол с маклерами и адвокатами.
On te mettra dans une prison du FBI et tu passeras ton temps à jouer au squash avec des agents de change et des avocats.
Я опаздываю на конференц-звонок с адвокатами Берта.
J'ai rendez-vous avec les avocats de Burt.
Перед тем, как рассказать вам я общался с адвокатами и просил у них совета.
J'ai attendu avant de vous en parler pour avoir des conseils des avocats.
Шнайдер, загадка : бочка с адвокатами, которая падает с обрыва?
Schneider, vite fait : c'est quoi un tombereau d'avocats - tombant d'une falaise?
Нет, пока я не поговорю с нашими адвокатами.
Pas avant d'avoir parlé à nos avocats.
И мы стали адвокатами...
On est devenus avocats.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]