Без обмана Çeviri Fransızca
68 parallel translation
И ещё, если вы не против,.. ... мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénients, je veux que mon comptable vérifie les livres.
Общество не может существовать без обмана.
Pas de société sans déception.
- И чтобы без обмана, дорогая.
Et c'est mieux d'être sérieux, chérie.
Ты не сможешь получить больше, ни за одну развалину, без обмана.
Tu peux pas revenir dans cette bagnole, pas là.
Друзья мои хорошие, одно движение – и вот из фальшивого существа я сразу превращусь в кое-что неподдельное. В самый что ни на есть неподдельный труп, без обмана.
je plongerai ce poignard dans mon coeur... et ma réalité deviendra celle d'un cadavre.
Ты мне нравишься, Джордж, без обмана.
Je t'aime bien, George. Déconne pas.
Честно, без обмана, каждую вещь.
Avec la clavicule d'un saint de première classe.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
Le spectacle idéal, pour décompresser, vous écrouler de rire, vous rouler par terre.
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Vos Kikuyus sont de bons travailleurs... et je suis impatiente de travailler avec eux... d'une manière juste et honnête.
- Только, чур, без обмана. - Без какого обмана?
Il ne faut pas tricher!
И всё будет без обмана.
Il n'y aura plus d'embrouille.
- Сэм Вит? Я клянусь больше без обмана.
Je jure de ne plus escroquer.
Без лени, без ошибок, без обмана, И жалоб от меня ты не слыхал. Ты обещал меня освободить за год до срока.
Tu as promis de me rabattre un an.
Просите, что хотите - всё ваше, без обмана
C'est un plaisir de te servir
А я считаю, что для того, чтобы быть достойным примером для своего сына : ты должен снова пройти этот курс и сдать экзамен без обмана.
Et moi, j'ai appris qu'afin de donner le bon exemple à ton fils, tu suivras à nouveau ce cours sans tricher.
Без обмана не обошлось.
C'est un faux.
- Без обмана?
- Pas de blabla?
И без обмана.
Et pas de bêtises, les gars.
Ступай на могилу жертвы, закопай статую... подожди час, полный час, без обмана.
Allez sur la tombe de la victime, enterrez la statue, attendez une heure, sans tricher.
Но на этот раз - без обмана.
C'est le moment de vérité.
Вы уверены, что тут без обмана?
Vous êtes sûr que c'est pas truqué?
Ладно, но без обмана.
Ok, mais pas de piège.
Без обмана.
Pas de piège.
На этот раз дюжина, без обмана!
Un bouquet cette fois, pas de truc.
- По честному, без обмана?
Pas de piège? Pas de triche?
Отвечай же без обмана — веришь, что стою перед тобой?
Homme à l'esprit de ce monde, Croyez-vous en moi ou pas?
Победа без обмана.
Une victoire honnête.
Если мы не решим, как быть вместе по-настоящему и без обмана, я не думаю, что стоит и пробовать.
Si on ne sait pas être ensemble de manière honnête et réelle, je ne vois pas pourquoi on essaierait.
"Без обмана, без секретов"...
Une hypocrite.
Помогаем друг другу, без обмана.
On s'entraide, sans prise de contrôle.
Ты даже не можешь заполучить подружку без обмана.
Tu peux même pas avoir une copine sans la tromper.
Я их именно так и получал, без обмана.
- Les bonnes notes, je les ai sans tricher.
И без обмана.
Et pas de mensonge.
Но без обмана.
Mais tu ne vois personne d'autre.
Без обмана.
Promis.
Только в этот раз без обмана, никакой телепатической бумаги, никаких попыток прикинуться послом Земли.
Juste pour une fois, pas de masque, pas de papier psychique, je ne prétendrai pas être un ambassadeur de la Terre.
Без обмана.
Et pas de triche.
И я говорю без обмана, потому что знаючто вы сбежали из моей сети.
Et je parle sans rancune car je sais que tu m'as échappé
Но мы должны победить, и, видимо, без обмана.
Mais il faut qu'on gagne, probablement sans tricher.
Снес яичко без обмана.
" Chez les Zoulous?
400 баллов без обмана?
400 points sans tricher?
Без обмана.
Sur l'équerre.
Без обмана?
Pas d'entourloupettes.
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, mon amour adoré, tu sais qu'il n'y a pas de trahison sans certains signes dus à l'imagination ou à la tromperie de l'autre.
В ней все без обмана.
Je pense que vous voulez LE mariage, pas un mariage, Le mariage.
Она говорила это убежденно, без тени обмана.
Elle l'a dit avec conviction et sans duperie apparente.
Без лжи, или обмана.
Je ne mens pas.
Ты должен получать хорошие оценки без никакого обмана.
Faut être en forme, pour avoir de bonnes notes sans tricher.
Ну нет, я Джек Фальстаф без всякого обмана, и нет у меня никакого двойника.
Je ne suis pas un homme double, mais si je ne suis pas Jack Falstaff, je ne suis qu'un drôle.
В этот раз без обмана. Нет, мэм.
Aucune affaire louche maintenant.
Без обмана?
Pas de fessée?
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25