Без отца Çeviri Fransızca
301 parallel translation
Вы не можете винить ребенка. Одинокий мальчик, росший без отца.
Pauvre petit orphelin, ce n'est pas sa faute.
Он остался без отца
Il avait perdu son père!
- Ребенок без отца останется.
Je ne peux pas. - C'est décidé.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
M. Jordan veut dire que... nous sommes conscients du fardeau que cet enfant représente.
я не собираюсь заводить ребенка без отца.
Je ne veux pas d'un enfant sans père.
Дитя без отца как дом без крыши.
Un enfant sans père... est comme une maison sans toit.
Мне почему-то кажется что это была мать-одиночка, без отца.
Je pense qu'il n'avait qu'un parent, pas de père. Oui.
Оставшийся без отца.
Un enfant sans père.
Я сказала Кевину, что лучше жить без отца, чем иметь такого как мой.
Il est pire d'avoir un père comme le mien que de ne pas en avoir.
Натан без отца не останется.
En tout cas, Nathan a deux parents maintenant.
Лили и Дов тоже остались без отца.
Lili et Dov aussi n'ont plus leur père.
Он просто мальчик без отца.
C'est seulement un garçon sans père.
Я вырос без отца. Я знаю, что это такое.
J'ai grandi sans père.
Ладно. Как думаешь, ты сумеешь выиграть матч без отца Ника?
Tu penses pouvoir gagner ce match sans le Père Nick?
Как думаешь, ты сумеешь выиграть матч без отца Ника?
Ted, tu crois pouvoir gagner ce tournoi sans le Père Nick?
Мы сможем двигаться быстрее без Отца O'Джимпи.
On avancera plus vite sans le père Boiteux.
Ты не хочешь, чтобы он рос, как ты, без отца.
Vous refusez qu'il grandisse sans père.
Я выросла без отца, так что, вполне вероятно, психологически... я искала типаж, способный его заменить.
Depuis que j'ai grandi sans père, on pourrait supposer, psychologiquement, que j'étais à la recherche d'une figure paternelle.
Жалко такого парня без отца оставлять.
Remercie ton fils, ça serait dommage de laisser un si gentil garçon sans père.
Не знаю, мне это напомнило о моем сыне, растущем без отца.
Je ne sais pas, ca m'a fait penser a mon fils, qui grandit sans son pere.
Если я погибну, он будет жить без отца.
Il n'aura pas de père si je meurs.
На улицах этого мира мальчикам одиноко без отца.
Les routes de ce monde sont solitaires pour les garçons qui n'ont pas de père.
А ты женишься? На неученой цыганке без отца, без матери, без приданого?
- Tu épouserais une romanichelle orpheline, inculte et sans dot?
И ее младенец остался без отца.
Son enfant est devenu orphelin.
Женщинам растить детей без отца - неправильно это.
Ce qu'il fait à ces femmes, qu'il les mette enceintes c'est pas bien.
Как грустно, ты растешь без отца.
C'est triste que t'aies grandi sans père.
- войдете вы, без вашего отца.
- vous entrerez sans votre père.
Нам придется вступать в брак без одобрения твоего отца.
Nous devrons nous marier sans son consentement.
Мы все равно сможем обойтись без помощи твоего отца.
Nous pourrons nous en sortir sans ton père.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Et si je vous disais qu'il est venu de son propre chef et qu'il s'est rendu dans le calme?
Без проблем... Да, завтра я еду с хозяйкой в гольф-клуб её отца.
Tiens, demain j'accompagne la patronne au golf de son père.
Просто мне кажется, что там не обошлось без моего отца.
Je croyais que papa y était pour quelque chose.
В этом месяце ему исполнится два. Ребенок без отца.
Cet enfant n'a pas de père.
Без него я вроде вашего отца...
Sans traitement, je serais un peu comme votre père.
Свидетельство о рождении без имени отца.
Un certificat de naissance sans père.
Отлично, без оружия. Он что-то ищет. Своего отца.
Son père qui était venu ici avant lui.
Может он представил их без крова над головой... или девочка вырастала не зная отца.
Il devait craindre... que sa fille grandisse sans lui.
без денег, без кошелька, без отца, без больших огней...
Ni moyens ni argent
В 1974 году ты, моя мама, застала меня на коленях, а отца без штанов.
En 1974, chère maman, tu es entrée dans le bureau et tu as vu ton fils à quatre pattes et ton mari sans pantalon.
И вдобавок двадцать лет работаю на ее отца и сношу оскорбления. И я останусь без гроша?
Et après 20 ans d'esclavage pour son père... je dois partir sans rien?
Без покровителя, отца, предка... или святого покровителя ты ничто Тебе нужна отцовская фигура
Sans un protecteur, un père, un parrain ou un saint patron, on n'est rien. Il faut un père, quel qu'il soit.
Почему бы нам не выпить с тобой как-нибудь, без твоего отца?
Pourquoi on ne va pas boire un pot... un soir sans ton père?
Ты хочешь, чтобы твои дети еще два года провели без отца.
Tu veux que tes enfants passent encore deux ans sans toi?
Без сомнения это упорство вашего отца.
Sans aucun doute l'obstination de votre père.
У твоего отца будет трудный период. Если твой отец сделал это без задней мысли, если с ним поступили, как ты говоришь, есть способ помочь ему.
Si votre père a agi en toute bonne foi - si on l'a trompé, comme vous dites - on peut l'aider.
А некоторые из Вас, без сомнения, помнят моего отца, покойного сенатора Джона Шоу.
Et certains d'entre vous doivent se souvenir de feu mon père, le sénateur John Shaw.
Майкл, мы не можем перерезать ленточку без твоего отца, а он Бог знает где.
Michael, il est impossible d'inaugurer quoi que ce soit sans ton père, et Dieu sait où il se trouve...
Альма, упоминание пинкертонов отрезвило Эла Сверенджена. Но задействовать пинкертонов без участия отца, просто невозможно.
Le fait de mentionner les Pinkertons a retourné Swearengen comme un gant et les Pinkertons ne feront rien si père n'intervient pas aussi.
Я вполне способно справиться с этим и без твоего отца. - Прости.
Je suis tout à fait capable de régler ça sans ton père.
Но не могу убегать без конца из лап твоего отца.
Mais je n'arrive pas à me débarrasser de l'emprise de ton père.
Без участия Стика и твоего отца.
Aucune aide de Stick, Aucune aide de ton pére.
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
без обид 1929
без одежды 40
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
отца нет 24
отца куинна 18
без обид 1929
без одежды 40
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16