Без обязательств Çeviri Fransızca
114 parallel translation
Я только что проспал пожизненный секс без обязательств и лучшие места на все спортивные матчи в Мэдисон Сквер Гарден.
Je viens de refuser une vie entière de sexe sans culpabilité, et des places pour tous les événements sportifs au Madison.
То есть вы должны взять на себя обязательства перед тем, как думать об ответственности за их нарушение. Нет ответственности без обязательств.
A défaut d'être deux, pas d'adultère.
Без обязательств.
Pas d'engagement.
Я всегда была за секс без обязательств, но все хорошо в меру.
Je voulais sembler détachée, mais je crois que c'était un peu agressif.
Целостность корпорации невозможна без обязательств о неразглашении.
Je crois que l'intégrité de l'entreprise serait foutue sans les ententes de confidentialité.
Мы принимаем друг друга такими, какие есть, без осуждения и без обязательств, и без вопросов.
On s'accepte l'un l'autre, tels qu'on est, Pas de jugement, pas d'obligations, Pas de questions.
Ты можешь проводить с ней весь день без обязательств, потому что -
Tu la fréquentes sans t'attacher, parce que...
Знаешь, я и правда искал встречу без обязательств. Да. Я тоже.
... je ne vais pas en procès.
Отношения без обязательств - моя стихия.
Je suis le roi des décontractés.
Я не умею любить без обязательств.
Je ne peux pas être décontracté.
Мы пришли помочь. Без обязательств.
On est venu te donner un coup de main, si tu veux bien.
Секс без обязательств на один раз?
On s'envoie en l'air avec des inconnues?
Что секс без обязательств может быть таким?
Que faire l'amour sans attaches pouvait être aussi bien.
У тебя был секс без обязательств?
Tu as fait l'amour sans attaches?
Без обязательств.
- Ne te sens pas obligé.
Миссис Солис... позвольте рассказать вам, чему я научился в израильской армии. Группа без обязательств - это группа, которая провалится.
Mme Solis, j'ai appris dans l'armée israélienne que s'il ne s'engage pas, le groupe échouera.
Теперь самое время найти какую-нибудь дикую задницу и заняться сексом без обязательств.
Il est temps que tu te débrides le haricot sans complexe. - Gigi est celle qu'il te faut.
Вау. Без осуждений, без обязательств.
Pas de jugement, pas d'attaches.
Но когда я была в отъезде, мне нравилось быть одинокой женщиной без обязательств.
Mais quand je partais, j'aimais être une femme célibataire sans responsabilités.
Если хочешь ну, поразвлечься, курортный роман без обязательств.
Mais si tu voulais t'amuser un peu, vivre une aventure de vacances sans promesses...
Я знаю, что мы без обязательств.
Je sais qu'on n'est pas exclusifs.
Знаешь, я волновался, что не смогу привыкнуть к холостяцкой жизни, но весь этот "случайный секс без обязательств" начинает мне нравиться.
Je craignais de pas m'habituer à la vie de célibataire, mais ces aventures sans lendemain, je commence à m'y faire.
Просто займись с ним сексом без обязательств.
C'est ce que je fais.
Теперь меня будут помнить по двум вещам... Я обучила тебя сексу без обязательств, и я придумала последний эпизод "Клана Сопрано".
t'avoir initiée aux plans cul, et avoir écrit le dernier épisode des Sopranos.
У меня был секс без обязательств!
J'ai eu un plan cul!
Набор для секса без обязательств. Жидкость для снятия макияжа, деньги на такси, энергетический батончик, растворимый кофе, пинцет, тампоны, перцовый баллончик, небольшая статья и моя фотка.
Démaquillant, argent pour le taxi, barre énergétique, café soluble, pince à épiler, tampons, lacrymo, un slip et des photos de moi.
Для секса без обязательств!
Pour Miss plan cul!
Секс без обязательств – не для меня.
C'est pas pour moi, les plans culs.
Думал, у вас секс без обязательств.
Je pensais qu'elle n'était pas attachée.
Уолтер, я официально ссылаюсь на параграф "С" нашего "договора об отношениях без обязательств", согласно которому каждая из сторон обязана приостановить его выполение после установления сексуальных отношений с третьей стороной.
J'invoque officiellement l'alinéa C de notre pacte d'amitié améliorée, stipulant que les parties doivent suspendre le pacte avant d'initier des relations sexuelles avec une troisième partie.
Без всяких обязательств.
Et aucune condition.
- И без всяких обязательств. - До свидания, мистер Лестер.
Tous les financiers rêvent de le ruiner.
Поехали, я угощу Вас мороженым. Без дальнейших обязательств.
Raccompagnez-moi etje vous offre une glace, sans autre obligation.
Вы можете выйти из игры в любое время без всяких обязательств.
Vous vous arrêtez quand vous voulez, sans obligation.
Если бы мы жили одни во всем мире без всяких обязательств, ты и твой сын были бы моими.
Si on était seules au monde, sans aucun engagement. Toi et ton fils, pour moi toute seule.
Он сказал, что прожил всю свою жизнь без ответственности и обязательств.
Il dit qu'il a vécu une vie sans responsabilités ni obligations
И по совету своего брата представился чужим именем. Чарет Нуэто. Ночь страсти без каких-либо обязательств осложнилась наутро, когда Майкл обнаружил, что она слепа.
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu et du fils qui se démène pour garder la barque à flot.
Я подпишу бумагу о том, что вы можете оставаться здесь без каких-либо обязательств,
Pas de loyer Et je vous promets par écrit Que pour vous ce sera gratuit
- Мужчины всегда так говорят... когда хотят хорошо поразвлечься, без всяких обязательств.
- Quoi? - Vous, les mecs, vous dites ça quand vous voulez juste tirer un coup sans vous engager.
Мы с Эллиотом предлагали оплатить твоё лечение без каких-либо обязательств...
Elliott et moi t'offrons de payer ton traitement sans aucune condition.
Мы оба боимся обязательств, но также мы не можем жить друг без друга.
On a tous les deux peur de l'engagement mais... le fait est, on ne peut pas vivre l'un sans l'autre.
Без обязательств.
Juste comme ça.
Она сказала "Без всяких обязательств".
Elle a dit "juste comme ça".
Без обязательств. Ты не подпишешь это.
Vous quitteriez cet hôpital immédiatement.
Это означает, что я только что получил три дня невероятного секса без каких-либо обязательств.
Que je viens d'avoir trois jours incroyables de sexe sans aucune obligation, ni engagement.
00 : 12 : 02,167 - - 00 : 12 : 13,044 Нет больше обязательств и нет проблем, дружеский секс - прекрасно, давайте без дилемм.
Cela demande tout un art!
Я даю его тебе без всяких обязательств.
Je vous la donne, sans condition.
И вот на этом "месте" ты представляешь меня с женой или датской любовницей, какой-нибудь Фемке, живущей с нами в такой себе единой полиамурном обстановке, без всяких обязательств?
Et dans ce "plus tard" indéterminé, tu envisages que je puisse avoir une femme danoise, Femke, vivant avec nous, dans une de ces relations poly-amoureuses?
Заниматься сексом надо без всяких обязательств.
On devrait baiser comme on joue au tennis.
По-моему, идеально было бы встретить человека, который думает точно так же, как ты. В смысле? Заняться любовью один единственный раз, вдруг, вот так внезапно, без всяких обязательств, а потом исчезнуть.
L'idéal serait de rencontrer quelqu'un qui penserait comme toi pour faire l'amour une fois, comme ça, sans prévoir, intensément.
У меня секс без обязательств!
Je suis Miss plan cul!
обязательства 49
обязательство 32
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
обязательство 32
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16