Без объяснений Çeviri Fransızca
85 parallel translation
Я не могу сбежать с женой хозяина дома, который называет меня другом и пожимает мне руку, без объяснений.
Je ne peux pas enlever la femme d'un monsieur qui me reçoit chez lui, qui m'appelle son ami, sans avoir au moins avec lui une explication!
Меня привели сюда без объяснений.
On m'a amenée ici sans explication.
Без объяснений. - Даже без обручального кольца.
- Sans un mot d'explication.
Я не вернусь без объяснений.
Je ne repartirai pas sans avoir eu une explication.
Затем без объяснений приказываешь мне твоему боссу бросить все дела и мчаться сюда.
Puis tu m'ordonnes, à moi, ton patron, de tout laisser et de te rejoindre chez George Washington.
Без объяснений?
Sans explication?
Я хочу, чтобы вы вывели его без объяснений... используя его голову чтобы открыть это дверь.
- Virez-le sans que ses pieds touchent terre et ouvrez avec sa tronche!
Что если боги не просто исчезнут внезапно и без объяснений?
Et s'ils ne disparaissaient pas soudainement et sans raison?
Судья, без объяснений или особых обстоятельств. Что бы вы сказали если кто-то был уволен за отказ пройти тест на наркотики по приказу президента.
Que diriez-vous d'un employé licencié après avoir refusé... un dépistage de drogue ordonné par le Président?
- Без объяснений или особых обстоятельств? - Да, сэр.
Sans connaître les détails ou les circonstances?
Сами понимаете, без объяснений тут было не обойтись.
Vous l'imaginez, cela nécessitait des explications.
Лекс вернул мне их без объяснений.
Lex me les a renvoyés. Sans condition.
всегда давать приказы. Без объяснений.
Donner des ordres sans explication.
Ты ведь не уйдёшь вот так без объяснений после всего отстроенного и пережитого нами.
Tu ne peux pas t'enfuir sans dire pourquoi après tout ce qu'on a construit et enduré.
Давай обойдёмся без объяснений и поставим тебя на ноги.
Pas d'explications, on va te sortir de là.
Ты исчез из виду без объяснений, а в это время ситуация накалилась. Все как обычно.
Tu as déserté quand ça a commencé à chauffer, comme d'habitude.
Так что с твоим братом... я уже дважды встречалась с ним, и оба раза он исчезал без объяснений.
Alors, ton frère... Deux fois que je le rencontre, maintenant, et les deux fois il part en courant, sans aucune explication.
Вчера, он без объяснений уезжает с места преступления.
Hier, il quitte la scène de crime sans explications.
По всему округу Колумбия без объяснений отменили плановые операции.
Écoute, les opérations sont annulées partout dans D.C. sans explication.
Без объяснений.
Sans explication.
Сэр, возможно, нам следует подготовиться отразить шквал вопросов о том, насколько адекватен ее отказ от таких серьезных обвинений без объяснений.
Peut-être devrait-on se préparer à une riposte? Sur le revirement si soudain à une telle accusation?
Без объяснений. Что насчёт Джейми?
Ca ne nous dit pas pourquoi.
Два-три раза в год Хэнсон пропускал работу без объяснений...
Deux, trois fois par ans, Hanson irait AWOL..
А на следующее утро он ушёл в одной рубашке и без объяснений.
Le lendemain matin, il est parti n'emportant que ses habits du jour. Sans une explication.
И также знаешь, что некоторые вещи лучше оставить без объяснений.
Et vous savez aussi... que je crois que parfois... certaines choses doivent rester des mystères.
Ты кинула его два раза без объяснений.
Tu lui as posé un lapin deux fois sans explications.
Убийство без объяснений.
Les meurtres sans contexte.
Но в прошлом месяце, они неожиданно закрыли свою программу... Без объяснений.
Mais le mois dernier, Whiting a soudainement arrêté l'essai, sans explication.
Вы представляете подозреваемого без объяснений, и я должен поверить на слово?
Vous présentez un suspect sans explication et je suis censé vous prendre au mot?
Вы не заслуживаете никаких объяснений, вы вторглись сюда без приглашения.
Vous ne méritez aucune explication. Vous vous êtes imposés ici, vous n'êtes ni invités, ni bienvenus.
Но почему, что я ему сделала? Такой неожиданный поступок, без всяких объяснений!
À l'improviste, sans explications?
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Ces corps réactivés, attaquent les animaux à sang chaud de toute sorte, sans être provoqués, et en dévorent la chair.
Без мучительных объяснений, просто и естественно.
- Non, monsieur. Rien d'étrange ou de bizarre ou farfelue, réparation juste de la nature.
Без каких-либо объяснений их отозвали. Дело повторно классифицировали и похоронили в Секретных материалах, пока я на прошлой недели его не откопал.
Sans explication, ils ont été rappelés, on a enterré l'affaire dans les affaires non-classées d'où je l'ai sortie.
" Потеря невинности вызывается из-за опыта без всяких объяснений.
La perte de l'innocence survient... à l'issue d'une expérience dénuée d'explication.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- Il nous quitta sans explication.
Ты каждый раз сматываешься на весь уикенд без всяких объяснений.
Vous partez en week-end sans explication.
Без всяких объяснений. В любой момент.
Avoir la liberté de partir sans le dire à personne, à tout moment.
Он все похерил, без всяких грёбаных объяснений.
Il a tout annulé et n'a pas voulu me dire pourquoi.
Не удивительно, что ты все время на взводе, если все еще хранишь верность этому козлу, который кинул тебя без всяких объяснений.
Pas étonnant que tu mouilles. Tu restes fidèle à ce salaud alors qu'il s'est tiré sans crier gare.
Тогда без долгих объяснений.
Je vais pouvoir simplifier.
Почему я должен давать тебе деньги без каких-либо объяснений?
Pourquoi te donnerais-je de l'argent sans explication?
Вы вытаскиваете меня из дома, тащите в полицию, зачитываете мне права без всяких объяснений.
Vos gars m'ont éjecté de chez moi, traîné ici et m'ont lu mes droits sans aucune explication.
А я не буду танцевать на репетиции хора без личных объяснений ее кумира Она разочаруется в старом Святом Нике, Мы не можем этого допустить
À Noël, si elle me voit pas danser à la répétition sans explication de son idole, elle croira plus en ce cher Saint Nicolas, et ça la détruirait.
Без всяких объяснений.
Sans motif.
Просто не хотела, чтоб ты увидела два пустых места без всяких объяснений.
Je ne voulais pas que tu trouves deux places vides sans explication.
Тебе не удастся расстаться со мной вновь без всяких объяснений.
Tu rompras pas une deuxième fois sans me dire pourquoi.
Ты просто вычеркнешь меня из своей жизни, без каких-либо объяснений? И это всё?
C'est ça?
Да, я бы тоже сошел с ума, если бы меня оставили без каких-либо объяснений.
Et bien, je serais aussi en colère si on me quittait sans explication
Сэм исчезает после вашей операции в Танжере в прошлом году, потом вдруг является без всяких объяснений.
Sam disparait après votre opération à Tanger l'année dernière, puis refait soudainement surface sans explication.
А столь варварская и жестокая потеря ребенка, без причин и объяснений, лишь усугубляет горе.
Perdre un enfant par un acte d'une violence si barbare sans aucune raison, ni explication augmente encore plus le chagrin
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25