Без окон Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Ni fenêtre ni porte dedans, la place est pleine de gens!
Без окон, без дверей, полна горница людей...
Ni fenêtres ni porte dedans, la place est pleine de gens!
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Ni fenêtres ni porte dedans, la place est pleine de gens!
Без окон!
Regardez, il n'y a pas une fenêtre!
Сомневаюсь, что наслаждался этим больше... чем детектив Милс наслаждался бы временем наедине со мной... в комнате без окон.
Je n'ai pas eu plus de plaisir que M. Mills n'en aurait, seul avec moi, dans une pièce sans fenêtres.
Человеку, выросшему в Гренландии,... наверное, будет не очень приятно сидеть в темной камере без окон. Это может привести к глубокой депрессии. Это верно?
Être enfermée dans une petite pièce capitonnée sans fenêtre, est, à ce qu'on m'a dit, particulièrement difficile à vivre pour qui a grandi au Groenland.
Комната без окон
Une chambre sans fenêtres
Комната без окон... Теперь ты, Джек.
Une chambre sans portes... c'est à toi, jack.
Лишь камера шесть на восемь без окон и ведро, куда гадить.
Juste une minuscule cellule sans fenêtre et un seau pour chier.
Обидно, потому что я шесть лет сидел в агентстве, в подвале, в комнате без окон.
Ca craint parce que j'ai passé 6 ans... dans un bureau sans fenêtres des sous-sols, de la NSA, à faire des gadgets.
Задвижка без окон - без дверей.
Une taule toute noire.
Хорошо. Райли, не скучаешь по будке без окон, в которой тебя нашли?
Tu regrettes le box sans fenêtre d'où on t'a tiré, Riley?
Обычный бар без окон
C'est juste un bar, sans fenêtres!
И отановился на ночь в отеле. Он проснулся утром... в тёмной камере без окон и дверей.
Il se couche dans sa chambre d'hôtel et il se réveille dans une cellule, sans fenêtres ni lumière.
Ты пробовала жить целый месяц в комнате без окон? Ей даже не с кем было поговорить. Вот так и становятся помешанными.
Passez un mois enfermée dans une pièce sans fenêtres, avec personne à qui parler 23 heures par jour et vous comprendrez.
Будет непросто найти семью, которая пожелает жить без окон.
Ce n'est pas facile de trouver une famille disposée à vivre sans fenêtres.
Я должен был найти место без окон, чтобы вытащить чип, как вы сказали.
Je devais fuir les fenêtres pour enlever la puce comme vous avez dit.
Но мы должны пойти в комнату без окон.
Mais il faut aller dans une pièce sans fenêtres.
Дай поесть спокойно. - В тесносте, в ангарах без окон, по уши в помете... А потом отрубают бошки.
- Entassés, dans leurs excréments, au fond d'un hangar jusqu'à ce qu'on les décapite.
Готов запереть вас в звукоизолированных камерах без окон, таких тесных, что, между нами... Это почти незаконно.
Prêt comme l'isolation dans des cellules insonorisées, sans fenêtres et si petites, qu'entre vous et moi, probablement non-constitutionnel.
Как попасть в здание без окон и дверей?
Comment rentrer dans un immeuble sans porte ni fenêtres?
Без окон, не выглянуть и не заглянуть.
Sans fenêtre. Aucune visibilité.
Вот моя комната была вдвое меньше. Без окон. И...
Pas de fenêtres et...
— тальна € дверь, без окон.
Une porte d'acier, pas de fenêtres.
Как бы то ни было, это стоило того... если я проведу за решёткой все оставшиеся дни в темной, комнате без окон, я не представить человека, с кем бы я хотел их провести, лучше тебя.
Pour ce que ça vaut... si je devais passer le reste de ma vie dans une pièce sans fenêtre, je ne pourrais rêver meilleure personne pour m'accompagner.
Ты в комнате без окон, без дверей.
Vous êtes dans une pièce, sans portes ni fenêtres.
Ты в комнате без окон, без дверей.
Vous êtes dans une pièce sans portes ni fenêtres, il y a une tronçonneuse et une table.
У меня было место в ванной без окон.
J'étais assis là-bas.
Засунули в фургон без окон, блин.
Ils m'ont conduit dans un van sans fenêtres.
И мы еще работаем над тем, чтоб найти тебе меньший офис без окон.
On cherche à te trouver un plus petit bureau sans fenêtre.
Первый раз, когда я могу сфотографировать настоящее торнадо, и они запирают нас в комнате без окон.
- C'est nul. Je pourrais photographier une tornade et il n'y a même pas de fenêtre.
Пара моих приятелей из Москвы мечтают заполучить тебя на пару часов в маленькую уютную комнатку без окон
J'ai quelques amis à Moscou qui aimeraient t'avoir dans une pièce sans fenêtre pendant quelques heures.
Мы будем здесь, как все остальные - заключённые в клетке без окон.
On sera comme tous les autres ici. Prisonniers d'une cellule sans fenêtre.
Не рассчитывай на это. Судя по его словам, в его обязанности входило охранять товар на заднем сиденье микроавтобуса без окон.
Son boulot consistait à garder la drogue dans un van.
Лучшего ученика в классе, впустую растрачивающего свои таланты в лаборатории без окон, без дверей.
Premier de la classe, gâchant ses talents dans un laboratoire.
Что я тормознутый химик, который торчит в лаборатории без окон днями напролет?
Que je suis une chimiste intello qui passe son temps dans un laboratoire sans fenêtre.
Да, в 50-ых можно было ездить по домам в фургончике без окон, и люди не думали, что их сейчас изнасилуют.
Venant de l'âge de pierre. En 1950, tu pouvais te balader dans un van aux vitres teintées.
Комната была без окон. И охранники стояли каждые три метра.
Il y avait un garde tous les trois mètres.
Это комната без окон.
C'est une chambre sans fenêtre.
Это-то ты должен одобрить. То есть, я должен одобрить, что ты загнала себя в ловушку в маленьком помещении без окон и с одним выходом. Сколько раз наш местный Уайетт Эрп оказывался в таких ситуациях и даже хуже, и сколько раз он получал выговор за это?
tu devrais au moins être d'accord avec ca je suis supposé être d'accord que tu sois piegé dans un espace clos avec une porte et sans fenêtre combien de fois wyatt earp s'est mis dans des situations comme celle-ci et pire et combien de réprimandes
У вас есть комната без окон?
Raylan : Vous avez une pièce sans fenêtre dans cette maison?
В комнате без окон, без часов время казалось роскошью, которую я не могу себе позволить.
Dans une pièce sans fenêtre sans horloge, " le temps était un luxe que je ne pouvais me permettre.
У них был фургон без окон.
Ils étaient dans un van avec de la pub.
Это только потому, что у меня много работы. и я не хочу ее делать в комнате без окон.
Juste parce que j'ai beaucoup de travail et que je ne veux pas le faire dans une pièce sans fenêtre.
Если здесь есть что-то с достаточно прочной дверью, без окон и выхода наружу.
Les portes y sont assez solides, et pas d'accès extérieur ou de fenêtres.
Ага, желательно без окон, через которые стреляют снайперы.
Oui, de préférence un sans fenêtre que des snipers peuvent tirer à travers.
Банк заказал конференц-зал без окон.
La banque avait réservé une salle de conférence sans fenêtres.
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Il a fait sauter le Q.G. de Rommel sans toucher l'orphelinat voisin.
Они запрут меня в какой-нибудь маленькой клетке без окон.
Ils vont me coller dans une petite cellule sans fenêtre.
Без окон.
Sans fenêtre.
Он говорит, что ему нужен фургон. С полным баком горючего, без боковых и задних окон.
Il veut une camionnette... avec réservoir plein, sans vitres latérales, ni arrières.
окончен 16
окончена 37
окончание 18
окончательно 64
окончательный ответ 16
окон 18
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
окончена 37
окончание 18
окончательно 64
окончательный ответ 16
окон 18
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25
без ошибок 21
без обсуждений 17
без обмана 37
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25
без ошибок 21
без обсуждений 17
без обмана 37