Безусловно нет Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Безусловно нет.
Absolument.
Безусловно нет.
Bien sûr que non.
Безусловно нет.
Absolument pas.
Нет, безусловно нет.
Non, hors de question.
Безусловно нет.
Il n'en est pas question.
Безусловно нет.
Certainement pas.
Безусловно нет, Кори.
Clairement non, Corey.
Безусловно нет.
Non, bien sûr.
Безусловно нет
Absolument pas.
Безусловно нет.
Hors de question.
Нет, безусловно нет.
Non, absolument pas!
- Безусловно нет!
- Absolument pas!
Безусловно нет, сэр.
Absolument pas, patron.
Ох, нет. Безусловно скрытые сокровища.
Non, pour sûr, un trésor caché.
Безусловно, нет.
Absolument pas!
У меня нет сомнения, это безусловно не он.
- Pour moi, il n'y a aucun doute. Ce n'est absolument pas lui.
- Нет, нет, но, безусловно, каждое поколение Уорренов на протяжении многих лет привносило что-то своё.
- Non. Chaque génération de sorcières Warren a ajouté sa pierre à l'édifice, et voilà.
Безусловно, нет. Нужно отнести это обратно.
Absolument pas.
Безусловно, нет.
Pas question.
Безусловно, нет.
Certainement pas.
Это безусловно непривычно спорить о том пил я или нет.
Ca c'est vraiment que de se disputer à props de si oui ou non j'ai bu.
Нет, безусловно... Безусловно нет.
Absolument pas.
- Безусловно - нет.
- Absolument pas.
Кто со мной? - Безусловно, нет.
- Sans façons.
Нет, правда, она, безусловно, шлюха.
C'est vraiment une pute.
Безусловно, нет. Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным.
Troisièmement, de créer une série d'incidents qui nous forceraient à entrer dans le conflit réel.
В этом, безусловно, нет ничего замечательного. Это, возможно, даже попахивает лицемерием, но я готов на всё.
Ça n'a sans doute rien d'admirable, c'est même peut-être un peu hypocrite, mais je suis prêt à tout.
И, безусловно, нет никаких результатов действия внеземных пептидов.
Et aucune séquence de peptide extraterrestre.
Я хочу чтобы вы знали, что тут нет ничего личного. Я... безусловно, вы... замечательные.
Je t'assure que ça n'a rien de personnel, je... suis sûre que tu es... admirable.
Нет, я не посылаю цветы..... и я, безусловно, не приношу извинения.
Je n'offre pas de fleurs. Et je ne m'excuse jamais.
Или, безусловно, нет кофе.
- Pas de café non plus.
О, безусловно, нет.
Absolument pas.
Пока еще нет, но безусловно мы делаем все, что в наших силах, чтобы узнать это.
Pas encore, mais nous faisons tout notre possible pour le découvrir.
Безусловно, мы пытались быть незаметными, но очень трудно быть незаметным, когда ты иностранец в месте, где больше нет иностранцев с кучей больших черных сумок, и это было отмечено.
On faisait notre max pour être discrets. Mais des Occidentaux n'ont rien de discret dans un endroit où il n'y en a pas. Avec d'énormes bagages, ce qui n'a échappé à personne.
Безусловно - нет.
Certainement pas.
Нет, нет, не глупи. Безусловно я уже на ногах.
Ne soyez pas bête, bien sûr que j'étais réveillé.
Нет, безусловно, что-то происходит.
Non, il y a certainement quelque chose.
Я поняла. Нет, безусловно.
Complètement.
Я, безусловно, нет
Certainement pas.
- Безусловно, нет. Нет.
- Absolument pas, non.
- Безусловно надеюсь, что нет.
J'espère vraiment que non.
Безусловно! Нет! Не дождёшься!
absolument pas!
Нет, безусловно нет.
Non.
Безусловно, нет.
C'est impossible.
Нет, это не так,.. но как только мама вернется, я думаю, что мы, безусловно, спланируем свадьбу.
On ne l'est pas, mais dès que ma mère revient, je pense qu'on va définitivement organiser ce mariage.
Вы описываете Чаепитие как народное движение, так? У нас нет центрального управления и классической иерархии. Безусловно.
Vous qualifiez le Tea Party de mouvement populaire?
Безусловно, нет.
absolument pas.
Безусловно, нет.
Absolument pas.
Да, нет. Конечно. Безусловно.
Non, bien sûr.
Нет, не всегда, но, ловля этой красоты безусловно, воодушевила.
Normalement non, mais attraper cette beauté a vraiment été une expérience spirituelle.
Нет, безусловно, я пойду
Non. Je vais y aller.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нету 548
нет и нет 215
нет имени 19
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нету 548
нет и нет 215
нет имени 19
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101