Беспощадный Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Вы довольно беспощадный человек, капитан Мэллори.
Vous n'avez pas de cœur, capitaine Mallory.
Беспощадный, даже по меркам Земли.
Sauvage, même au vu des pratiques de la Terre.
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Seigneur non miséricordieux, n'ayez pas pitié de nous.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
Et enfin la cavalerie, aussi féroce que le feu.
"Krysmopompas, дух зла, беспощадный враг Синей Пантеры"
"Krysmopompas, l'Esprit du Mal, l'ennemi de..."
Это письмо счастья - "беспощадный жнец" - пришло мне из Окинавы.
C'est une "lettre de chaà ® ne", qu'on m'a envoyà © d'Okinawa
Ярко выраженный, беспощадный тип.
Ce profil! II révèle un caractère inflexible.
А шестеро выбрали беспощадный.
J'ai aussi écrit un total de six lettres sur un ton sans pitié.
Я умею нюхать. Я не пудель. Я дикий беспощадный зверь.
Je ne suis pas un caniche, mais un sacré maraudeur!
Он беспощадный свирепый дикарь. И он лжет.
C'est un insoumis sanguinaire, et il ment sans arrêt.
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
Cette issue fatale avait fait naitre en elle un sentiment qu'elle n'avait jamais eprouve :
В масштабах всего мира Хосака наиболее влиятельна Маас самый беспощадный.
Si Hosaka possède le plus important pouvoir internationnal Maas est la plus impitoyable.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный. Боже!
Toujours changeante et nourrissante, et pourtant... constante... et sans merci.
Да, это беспощадный но красивый спорт.
Oui. C'est un sport terrible Mais très beau.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Mais n'oublie pas que tu risques, en déjouant ses plans, en violant son dessein, de déclencher une fureur qui terroriserait la Faucheuse elle-même.
Так что не указывай мне, Минг Беспощадный *.
Ne cherche pas à me juger, Ming Sans Pitié.
Безжалостный. Беспощадный.
Il est sans pitié ni remords.
А в это время беспощадный Никсусис, посланный Амонбофисом, выполнял своё задание
Pendant ce temps, l'impitoyable.. .. Nexusis, envoyé par Amonbofis,.. .. remplit sa mission :
Дамы и господа, приветствуем Рики Рамберга по-прозвищу "Беспощадный"!
Mesdames et messieurs, applaudissez Ricky "l'Éventreur" Ramberg.
Беспощадный злодей?
Un scélérat!
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
Si l'amour d'Alexandre était sans égal la trahison éveillait en lui un immense et terrifiant courroux.
В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько десятков детей... и помещены под опеку в детский социальный центр в районе Кансай.
Cette année-là, les autorités ont enlevé une douzaine d'enfants du culte terroriste Nirvana, pour les mettre dans un centre d'accueil à l'ouest du Japon.
Беспощадный. Ой, Нат.
Un prédateur, impitoyable.
Беспощадный убийца.
Sans remords.
Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете.
Il a créé un monde de fous furieux, vous y a mis, et vous regarde jouer.
Старик из леса. Беспощадный охотник, который убивал каждое животное на своём пути.
Le vieil homme de la forêt... impitoyable chasseur qui tuait tous les animaux sur son chemin.
- и беспощадный мир один.
- et sans pitié sans moi.
"Битву змеев"? О, да. Это очень захватывающий, беспощадный спорт.
- Oui, c'est un sport très compétitif et très dangereux.
Беспощадный метатель ножей, он всегда попадал в цель.
Le poignard qui ne rate jamais sa cible.
Он самый беспощадный, жестокий хер, которого ты когда-либо знал.
C'est l'enfoiré le plus froid et le plus impitoyable que tu rencontreras.
Кэвана только что вступил в беспощадный бой.
Cavanaugh sort les griffes. Allez.
Хладнокровный, беспощадный, крашенный подонок и убийца красит для него стены.
Ca donne un coté glacant, impitoyable, blond, sac à merde de tueur monomaniaque.
Это была не рецензия. Это был беспощадный разгром.
Ce n'était pas un article, c'était une démolition.
Не так надежен, но как видишь, такой же беспощадный.
Moins fiable mais comme tu peux le voir, tout aussi meurtrier.
Я бессовестный и беспощадный.
Je suis sans scrupules et impitoyable.
Этот процесс должен ясно показать армии и офицерскому составу, что враг проник уже и в нашу среду. Но что мы бдительны и к предателям монархии беспощадны.
Ce procès devra montrer à l'armée et aux officiers que l'ennemi est déjà dans nos rangs et que nous frapperons sans pitié tous ceux qui manqueront à leur devoir.
Заставим их самих дрожать, будем беспощадны.
Eh bien c'est nous qui les ferons trembler, et nous serons sans pitié.
Мы будем беспощадны и убьём нашего врага. Мы будем беспощадны и убьём нашего врага.
Nous tuerons notre ennemi.
Они были беспощадны.
Ils étaient sans merci.
Будьте беспощадны! Жизнь не прощает слабости.
La vie ne pardonne pas les faiblesses.
Джедаи беспощадны.
Les Jedi sont implacables.
¬ он там столпились варвары страх и ужас заставл € ют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помн € т, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копь € трЄхсот воинов.
Les barbares se blottissent ici. La terreur agrippe leurs cœurs de ses doigts glacés. Ils savent ce qu'ils ont enduré avec les épées et les lances des trois cents.
Хорошо, что люди достаточно беспощадны чтобы использовать чужие мелодии и записывать поверх них свои рэпы
C'est bien que les gens soient assez impitoyables pour prendre la musique d'un autre et la réenregistrer eux-mêmes en la modifiant.
Ходят слухи, что они беспощадны.
Ils ont la réputation d'être très brutal.
Они беспощадны.
Ce qu'ils font est impitoyable.
Беспощадный!
Pas de pitié!
Они были беспощадны к нам, Дарвин.
Ils n'ont jamais eu de pitié pour nous.
Они беспощадны.
Elles sont dangereuses.
Парни, вы не понимаете. Никто не сможет. Те, кто обратил меня - беспощадны.
Ceux qui m'ont transformé, ils sont impitoyables.
Но я хочу сказать тебе, женщины, против которых я состязалась также беспощадны, как сейчас.
Mais les autres filles en compétition... - Aussi dangereuses que maintenant.
Грейсоны беспощадны.
Les Grayson sont impitoyables.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезный 44
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19