English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Бог свидетель

Бог свидетель Çeviri Fransızca

152 parallel translation
- Бог свидетель - я люблю тебя.
- Dieu sait que je t'aime!
Бог свидетель, Бен, я...
Dieu seul sait, Ben...
Бог свидетель, разве я не говорил что у него ещё один ключ?
N'ai-je pas dit qu'il avait une autre clef?
- Бог свидетель, я так же считаю. Я тоже всегда так считал.
Bon Dieu, c'est comme ça que je vois les choses.
И, бог свидетель, хотел бы я сейчас быть с ними.
Et je donnerais cher pour être avec eux.
Я не против выпивки, Бог свидетель.
Je n'ai rien contre la boisson, le Christ le sait.
Всегда было интересно. Бог свидетель. Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает.
Je me suis toujours demandé, à propos de Teresa... ce qui se passe quand elle jouit.
Бог свидетель!
Dieu m'est témoin!
Бог свидетель, ты не должен сомневаться во мне.
Dieu est mon témoin, vous n'avez pas à hésiter sur moi.
Бог свидетель, я пьiтался из тебя это вьiбить, но это в твоей эмигрантской крови.
J'ai tenté de t'extirper ce mauvais instinct mais... tu l'as dans le sang!
Танцами, бог свидетель.
A danser en plus
Бог свидетель, я уйду от них, как только ходить научусь.
Dieux m'est témoin, je vais apprendre à marcher... et je partirai très loin d'ici!
Но бог свидетель - первый шаг сделал ты
Dieu m'est témoin que... je dois me défendre seule.
Бог свидетель – я - глупец.
Eh bien, Dieu m'en est témoin, je suis ce fou!
Бог свидетель, ведь сейчас Рождество.
Dieu sait qu'avec Noël...
Бог свидетель, я не прошу больше.
Je ne demande pas grand-chose!
Бог свидетель, я кое-чем ей обязан.
Dieu sait que je lui dois une faveur ou deux.
Бог свидетель, Иван.
Dieu voit tout, îvan.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Quel moyen d'empêcher cela? Qu'en dis-tu? N'as-tu donc aucune parole de joie pour me réconforter?
Я точно справлюсь с этой работой... и бог свидетель, я готова ко всему.
Je le ferais très bien... j'en ai assez bavé.
Бог свидетель, мои советы имели целью
Mais Dieu sait que mes conseils n'ont eu d'autre objet
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
L'an dernier, á notre retour d'ltalie... nous avons essayé.
- Бог свидетель, и значка у меня нет.
- J'admets, j'ai pas de badge. - Buffy...
Бог свидетель, Цеппелины играли только половину "Stairway to Heaven", а "The Who" никогда даже не репетировали "Teenage Wasteland".
C'est comme si Zeppelin jouait que la moitié de "Stairway to Heaven" | et que les Who n'avaient jamais répété "Teenage Wasteland"...
Я могу воплотить ее прямо сейчас. Бог свидетель, я сейчас пойду туда и все сделаю.
- Bureau de Richard Lewis.
И Бог свидетель, мы приготовили сегодня отличное шоу для вас
Nous avons un super programme pour ce soir!
Бог свидетель, я бы без своих просто пропала.
Moi, je serais perdue sans mes pilules.
- Бог свидетель, да.
- Dieu m'en est témoin. Oui.
Бог свидетель, твоему брату оно не понадобится.
C'est pas ton frère qui va s'en servir.
Бог свидетель, трудно быть чистым при такой пыли и грязи.
C'est dur de rester propre avec toute cette poussière et cette saleté.
И, Бог свидетель, я сожалею.
Je suis vraiment désolé.
И Бог свидетель, я больше никогда не буду нуждаться ни в еде, ни в сексе.
Dieu m'est témoin : je suis un homme comblé.
Бог свидетель.
Je le jure sur Dieu.
Хотя, Бог свидетель, я не верю, что у вас хорошие карты.
Pourtant, je suis sûr que t'as rien dans ton jeu.
Бог свидетель.
Dieu en est témoin.
Бог свидетель, я старалась как могла.
Dieu sait que j'ai fait mon possible.
Бог мне свидетель Бог мне свидетель, я не дам им сломить меня.
J'en prends Dieu à témoin. Les Yankees ne m'auront pas!
Я скорее солгу, украду, смошенничаю или убью но Бог мне свидетель :
Même si je dois voler... ou tuer! J'en prends Dieu à témoin...
Бог свидетель!
Mais je suis un homme, bon dieu!
Бог, свидетель.
MARCO : Soyez témoins.
- Бог мне свидетель.
Vous deviez mentir.
Послушай, Пенелопа, клянусь тебе честью, Бог мой свидетель, Я не занимаюсь сбытом наркотиков.
Écoute, Pénélope, je te jure sur mon honneur, et Dieu m'en est témoin, que je ne vends pas de poudre d'ange.
Бог мне свидетель... Если бы я знала, что вы живы, я бы держалась от него подальше.
Que Dieu soit mon témoin, si j'avais su que vous étiez vivante... j'aurais pris mes distances avec lui.
Бог - свидетель, мне это нужно.
Un peu de repos me fera du bien.
Бог - свидетель!
Un serment, et Dieu m'est témoin.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Tu peux me croire. Médite la-dessus. car je tiendrai parole!
Бог свидетель, это случалось и раньше.
Ça s'est déjà vu.
- Бог твой мне свидетель.
- Ton Dieu m'en est témoin!
"Бог мне свидетель", написано в присяге.
"Dieu est mon témoin." C'est qu'on dit dans le serment.
Хотя, Бог свидетель, это было тяжкое испытание.
Burt était un bon à rien.
Я клянусь - и бог мне свидетель, что я стараюсь изо всех сил.
Je jure devant Dieu que je fais tout ce que je peux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]