Бросаешь Çeviri Fransızca
689 parallel translation
Я же тебя не упрекаю в положении, в котором ты меня бросаешь.
Je ne te reproche pas la situation dans laquelle tu me jettes.
А теперь ты действуешь благородно и бросаешь меня, потому что-то не так.
Et là, tu agis noblement : Tu me laisses, car quelque chose ne va pas.
Но если ты его любишь, почему бросаешь?
Pourquoi vous sauvez-vous, si vous l'aimez?
Ты опять занижаешь и бросаешь мимо.
Une autre de vos feintes.
И ты осмеливаешься приставать к ней, ты бросаешь мне вызов в моем собственном доме!
Et tu oses la relancer chez moi, tu viens me braver dans ma maison!
"ы сам это сказал. " ы полицейский, и ты честный полицейский. " ты бросаешь честных людей.
Tu es un flic intègre qui n'abandonnera pas d'honnêtes gens.
Я отказываюсь от 30 тысяч в год, а ты меня бросаешь.
Je renonce à 30000 $ par an et tu me désertes.
Ходишь, как бродяга, с дыркой в своем пальто, бросаешь тень на честь Совета.
Un clochard avec un trou dans son manteau. Vous offensez la dignité du conseil.
Так ты все бросаешь.
Vous m'abandonnez?
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
- Chaque fois que nous partons vous disparaissez et me laissez tout faire.
Я тоже замешана в эту историю, а ты меня бросаешь.
Je me suis mouillée dans cette histoire et tu me lâches.
Ты приходишь сюда и бросаешь мне в лицо разорённое гнездо, что мне сказать?
Tu arrives ici et tu me jettes des horreurs à la figure, que puis-je faire?
Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются.
Je ne devrais pas vous dire ces choses, vous parler de culpabilité, de bien et de mal mais vous savez maintenant que lorsqu'on jette un caillou dans l'eau, les cercles vont, s'agrandissant à l'infini.
Но не убегай, приближайся к нему, глаз к глазу, дыхание к дыханию. и когда ты уже близок, бросаешь дерьмо ему глаза.
Mais je ne cours pas, reste près de lui, œil dans œil, haleine contre haleine et une fois que vous êtes assez près, vous jetez de la merde dans ses yeux.
- Ты бросаешь мне вызов?
- Est-ce que vous me défiez?
Что ж, только смотри, куда ты его бросаешь.
Fais attention où tu lances.
Ты нас бросаешь?
Ainsi, tu nous laisses choir?
Ты что же, бросаешь своего короля?
Tu lèches ton roi?
Ты не жадина, но и денег на ветер не бросаешь, так ведь?
Tu n'es pas radin, mais de là à jeter ton argent par les fenêtres!
Потом бросаешь вонючие бомбочки.
A zéro, lance les boules puantes.
Когда человек находится на твоей стороне, ты не бросаешь его чуть что. Иначе ты не лучше какого-нибудь животного!
On n'abandonne pas ses amis, á moins de n'être qu'une bête.
Бросаешь свой пистолет?
Rendre ton revolver?
Ты уходишь. Уходишь и бросаешь свою семью.
Abandonne une fois de plus ta famille.
И бросаешь приятеля в беде.
Vous plantez là votre ami?
Сейчас ты бросаешь на людей быстрые, расчетливые взгляды.
Tu jettes maintenant des coups d'oeil en coin, vifs, calculateurs.
- Ты бросаешь Райдел?
Tu renonces à Rydell?
- Алло... - Ты чего трубки бросаешь?
Pourquoi tu as raccroché?
Ты бросаешь меня?
Tu me quittes?
Ты должен был заботиться обо мне до самой смерти, а вместо этого ты бросаешь меня.
Tu devais prendre soin de moi jusqu'à ma mort et au lieu de ça tu me quittes!
Ты бросаешь мне вызов?
Tu te révoltes?
Бросаешь нас.
- Tu te casses?
- Ты украдкой бросаешь на нее взгляд...
Tu la guettes et tu te dis :
Бросаешь взгляд украдкой, а он позеленел от ревности
Guette-le du coin de l'oeil : Il devient vert de jalousie.
Просто вылавливаешь и бросаешь в кастрюлю.
Directement d'ici à la casserole.
Так что, Мэй, ты бросаешь вызов всеобщим моральным устоям?
Ce sont les choses insensées que tu répètes à tes élèves? Ne crois-tu pas que l'homme est fondamentalement bon?
И воттеперь, когда появились эти новые законы, ты его бросаешь.
Au moment où les lois changent vous le lâchez.
- Ты меня бросаешь?
- Tu viens de rompre?
Ты бросаешь Лео ради парня, который всадил пулю в голову твоего брата?
T'as plaqué Leo pour le type qui a flingué ton frère?
Ты хочешь сказать, что из-за своих убеждений... бросаешь отличную работу?
Vous êtes prêt à abandonner un job et une augmentation pour vos principes?
Люди не делают тебе одолжений после того, как ты их бросаешь.
Tu oublies que tu l'as larguée.
Бросаешь этим в людей?
Vous le lancez sur les gens?
- Ты бросаешь меня?
- Tu romps avec moi?
Хватаешь Бланш и грубо бросаешь ее на кровать.
Tu attrapes Blanche et tu la précipites sur le lit.
Ты меня бросаешь?
Tu es en train de me larguer?
Ты меня бросаешь, ведь так?
Tu me largues, hein?
- Плохо бросаешь, но уже лучше. - Извините.
- Mauvais tir, mais ça va.
- Лара, ты бросаешь... - Все в письме.
Tu romps?
Господин Мир, зачем деньги на ветер бросаешь?
Les paris ne sont pas faits pour nous.
А теперь бросаешь её?
Tu n'aurais pas dû l'emmener.
Том... - Сесилия, ты бросаешь совершенство.
- Ne rejetez pas la perfection.
Ты его бросаешь.
Tu le jettes.
бросаешь меня 21
бросай 726
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23
бросай 726
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23