Бросаю Çeviri Fransızca
576 parallel translation
- Бросаю.
- C'est parti.
- Бросаю. Я за тебя.
Je suis pour vous.
Я беру оливку и бросаю ее в бокал.
- Je regarde. Je prends une olive.
- Теперь бросаю вот эту. - Погодите.
Et la voilà...
Я бросаю вам вызов!
Je vous mets au défi d'en trouver une.
Берегись, бросаю!
Attention! Ça arrive.
Я не бросаю то, что мне важно.
Je ne renonce à rien d'important.
Я ухожу, бросаю всё, и не пытайся меня переубедить.
- Tu ne feras pas ça!
Все бросаю.
J'arrive tout desuite.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Je lui ai dit que j'abandonnais le tennis pour m'occuper d'elle.
Пусть только скажет слово поперек - и я ее бросаю!
Cette comédie avait trop duré.
Я бросаю Катрин!
Je quitte Catherine!
Прости, что бросаю сырое мясо на полу.
Désolé de mettre les pieds dans le plat.
- Я бросаю работу.
Je quitte mon emploi.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Saint étang et guirlande de fleurs, qui vénère ici dans le soleil du midi? C'est moi, Leelavati, une jeune fille pure, sœur de mes frères.
Все, я бросаю, никого не хочу видеть!
vous êtes des culs-terreux!
- Теперь я бросаю, успокойтесь!
- À moi de jouer. Du calme.
- Да, бросаю.
- Oui.
Я сказала, что бросаю его. Он даже не попытался остановить меня.
Je lui ai dit que j'allais le quitter, que je ne l'aimais pas.
Я бросаю вызов любой организации.
Je défie n'importe quelle organisation.
Спокойно, свояк. Я сообщников не бросаю.
Beau-frère, je fais toujours évader mes complices.
Иногда они мне надоедают, и тогда я бросаю им свои объедки.
Mais parfois ils s'ennuient, et je leur donne mes restes.
Я не бросаю друзей в беде.
On ne laisse pas tomber un copain!
Я тебя не бросаю.
Je ne renonce pas à toi.
- Я не бросаю тебя.
- Je ne renonce pas à toi.
Это причина, по которой я тебя не бросаю.
C'est précisément pourquoi je ne renonce pas à toi.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Tous les scénarios montrent que je vais la quitter et te revenir, car le public ne veut pas qu'on rejette la belle famille américaine.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
- Excusez-moi, mon petit, mais ça arrive juste avant ma conférence à Chicago, et vous devez vous sentir un peu abandonnée, tout comme Richard vous a laissée.
- Я бросаю.
Je ne renonce à rien.
Я ведь слов на ветер не бросаю, наша штучка изрядно поизносилась.
Non. Je ne te vends pas du vent. Notre affaire est une chose bien usée.
Бросаю камень.
Attention, pierres.
Бросаю?
- Tu nous plaques?
Бросаю гранату!
Attention grenade!
Бросаю гранату!
Attention, grenade!
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Chaque fois que je me retrouve avec une femme, il arrive quelque chose.
Но я не буду расстраиваться из-за того, что бросаю тебя.
Vous m'avez donné du plaisir, mais je ne feindrai pas de regretter cette rupture.
Откручиваю и бросаю.
Je vais le faire tourner et balancer.
Так вот, читаю я о ловле марлиня в заливе и бросаю взгляд туда.
J'en étais à la pêche au marlin dans le golfe du Mexique... quand je me retourne et je vois ça...
Знаете, я бросаю вызов любому, кто увидит разницу... между теми пышками и испеченными сегодня.
Je défie quiconque de faire la différence... entre ces beignets et des beignets faits aujourd'hui.
Сказать : "Фрэнсис, я тебя бросаю"?
Je me dirais : "Francis, j'abandonne?"
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Je défiais les lois de la physique.
Ты имеешь в виду белые розы, но их ведь бросаю я.
Les roses blanches? Celles-la c'est moi qui les jette.
- Я бросаю тебя.
Je... romps avec toi.
Не знаю, как вы двое, но я бросаю это дело.
En tout cas, moi, je démissionne.
Да, я великолепно бросаю начатые дела.
- C'est ma spécialité.
Бросаю верёвку!
Lequel d'abord, toi ou la dame?
Я так никогда свои вещи не бросаю.
Il ne durera jamais comme ça.
Я бросаю школу.
J'ai laissé tomber.
Тогда я ей бросаю :
Alors, je lui fais :
Я бросаю шар и я кайфую!
Je m'éclate!
" € бросаю.
Bref, je lance, en dedans, avec un maximum d'effet, sur son pantalon.
бросай 726
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23