В другом месте Çeviri Fransızca
1,531 parallel translation
Нет, она, она похоронена в другом месте.
Non... elle est ailleurs.
Все мы отправлялись в путешествие, у руля был Россетти, и в тот момент никто из нас хотел быть где-нибудь в другом месте. "
Nous embarquions tous pour un voyage avec Rossetti à la barre et à ce moment de l'histoire, personne n'aurait voulu être ailleurs.
Воркуйте где-нибудь в другом месте!
Tu peux pas aller roucouler ailleurs?
Дорогая, ты не могла бы разговаривать в другом месте?
Ma puce, tu peux faire ça ailleurs?
Если хоть какая-либо возможность, что ты будешь гадить в другом месте?
Tu ne trouves pas que tu passes pour un con ici?
Это сходится с версией, что жертва была убита в другом месте, а затем ее перенесли сюда.
Ce qui veut dire que la vicitme a été tué ailleurs.
И для этого... тебе придется поискать в другом месте.
Et pour ça, tu devras aller ailleurs.
Сейчас мы здесь, а через многновение уже совсем в другом месте.
On est là une minute, et on est parti celle d'après.
Я не могу представить себя в другом месте.
Je ne m'imagine pas vivre ailleurs.
Но земля вокруг него относительно непотревоженная... а это значит, что драка происходила где-то в другом месте... выше по склону, по-видимому.
Mais il n'y a que peu de traces autour du corps. Cela signifie que le combat s'est produit ailleurs. Plus haut, vraisemblablement.
Где-нибудь в другом месте.
ailleurs... ensemble.
Когда люди узнают кто я, они предпочитают оказаться в другом месте.
Quand je dis mon métier, les gens font tout pour s'éclipser.
Очнулась в другом месте.
J'étais autre part.
Я был в другом месте.
J'étais ailleurs.
Поэтому... можешь пойти забить где-то в другом месте?
Tu peux te défoncer ailleurs?
Извиняться будешь в другом месте!
- Tu feras tes excuses plus tard!
Извини, у нас заказан ужин в другом месте. - И мы уже уходим.
- On a réservé un restau, on partait.
Скажи это в другом месте, Эшли!
Laisse-moi tranquille!
Иди плести свою паутину лжи в другом месте, Черная Вдова.
Va étendre ta toile de mensonge ailleurs, veuve noire. Ou plutôt, Chacal!
Я просто буду жить в другом месте.
Je vais juste... Vivre ailleurs.
Если у вас встречи, проводите их в другом месте.
Si vous avez des réunions, faites les ailleurs.
Так что, они бы убили в другом месте.
Ils feraient leurs trucs ailleurs.
Да. Тут милее чем в другом месте, ты так не думаешь?
C'est mieux que l'autre endroit, non?
Да. Я не помню чтобы в другом месте был такой простор.
Je crois pas que l'autre endroit offrait une telle vue.
Ага, понятно, ну тогда я поужинаю где-нибудь в другом месте.
Je vais finir de manger ailleurs.
Я не хотела бы быть в другом месте.
Je ne voudrais être nulle part ailleurs.
Наверное, она получила ее где-то в другом месте.
Elle doit l'avoir trouvée ailleurs.
Ничего, если у тебя будет нервный срыв где-нибудь в другом месте?
Tu veux bien faire ta dépression ailleurs?
Потому что мне птичка напела, что ты был в другом месте.
Mon petit doigt me dit que tu étais ailleurs.
Он мог ночевать в другом месте.
Il a dû filer cette nuit.
Я сказала бы, что она закончилась здесь, но, возможно, началась она в другом месте.
Je dirais que si ça s'est fini ici, c'est peut-être pas là que ça a débuté.
Тусуйся в другом месте, сестренка!
Va parler boutique ailleurs.
Там детям лучше, чем в другом месте.
Ces gamins sont mieux là-bas. Allez.
Он остался бы в этой компании, даже если бы ему предложили работу в другом месте.
Il est resté ici même s'il reçoit d'autres offres.
И вдруг ты стоишь голый в другом месте.
Et tu te retrouves tout nu quelque part.
Я надеюсь, мы обсудим это в другом месте.
On devrait en discuter ailleurs.
Мне следует покинуть Вас, т.к. концерт, на котором моя дочь, - в другом месте.
- Je vous laisse, parce que le spectacle de ma fille aussi, c'est autre chose.
Пусть занимаются этой херней в другом месте.
Allez ailleurs.
Они найдут нас в другом времени, в другом месте.
Ils nous retrouveront, à un autre endroit, un autre moment.
Возможно, в США младенцев находят в другом месте.
Peut-être qu'en Amérique, on les trouvait ailleurs.
В другом месте вам будет тяжело, раз вы нам приглянулись.
Parce qu'ailleurs ce sera très dur, maintenant que vous avez... retenu notre attention.
Если Рокко хочет лазанью, пусть делает её в другом месте.
S'il insiste sur les lasagnes, on annule.
Слушай, если тебе так нужен кокаин, обещаю, я достану его в другом месте.
Si tu veux vraiment de la coke. Je pense que tu cherches quelqu'un d'autre.
Молись-ка где-то в другом месте.
Je partirais, à ta place.
Что ж, можешь наводить порядок в другом месте.
Regarde bien cette passe.
- вы находитесь в другом месте, а затем БУМ!
BANG vous êtes ailleurs, BANG et vous êtes de retour.
Да у тебя полно этих пончиков. Идите и играйте в другом месте!
Maintenant, allez jouer!
Вы пропустили 6 репетиций за последнюю пару недель, и даже когда вы с нами, мыслями вы где-то в другом месте.
Vous devriez engager Montana.
Я говорил с другом, который собирает средства для Джессики и он рассказал мне о месте в Мексике
J'ai parlé à un ami qui collecte des fonds pour Jessica. Au Mexique, ils ont un traitement expérimental avec cellules souches.
Каждый раз, как вы закрываете их сайт в одном месте, он тут же появляется в другом.
Dès qu'on bloque une adresse IP, leur site passe à une autre.
Хотелось бы мне быть сегодня в каком-нибудь другом месте.
Je souhaiterais ne pas être ici.
в другом случае 18
в другом 51
месте 71
местечко 20
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой 62
в другой жизни 77
в другое время 50
в другую сторону 141
в другом 51
месте 71
местечко 20
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой 62
в другой жизни 77
в другое время 50
в другую сторону 141