В другом Çeviri Fransızca
4,276 parallel translation
Наверняка не хуже, чем в другом месте.
C'est sûrement pas pire qu'ailleurs.
Этот парень был вместо мишени то в одном тире, то в другом, а ты всё не знаешь?
Ce type va de miroir en miroir et vous ne savez pas pourquoi?
Вымаливай деньги в другом месте, потому что моих ты не получишь.
Maintenant, allez mendier votre argent ailleurs, parce que vous n'aurez pas le mien.
Галлифрей затерялся в другом измерении.
Gallifrey est perdue dans une autre dimension.
Да, он в другом измерении.
Oui, dans une autre dimension.
Послушай, я... я должен быть сейчас совсем в другом месте.
Écoutes, je... je dois aller quelque part.
Ну, останется множество, потому что я поужинаю где-то в другом месте.
Et bien, il y a plus qu'assez parce que je sortais manger.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь в другом ограблении банка.
Si vous avez besoin d'aide pour un autre cambriolage de banque...
Если пришел сюда искать славу, сынок, лучше ищи в другом месте.
Si t'es venu chercher la gloire, gamin, tu ferais mieux de chercher ailleurs.
Возможно, его лаборатория была где-то в другом месте.
Peut être qu'il avait un labo ailleurs.
Не могли бы мы поговорить в другом месте?
Pouvons-nous parler ailleurs?
Что если эта ручка была в другом месте, когда Пол Вескорт коснулся ее?
Et si cette poignée était ailleurs quand Paul Wescourt l'a touchée?
Видишь ли, он жил в другом штате со своей матерью а когда приехал навестить нас... он он повел себя очень нетактично.
Il vivait dans un autre état avec sa mère et lorsqu'il est venu nous rendre visite... il n'était... il n'était pas très gentil.
- Я думала, ничего. Но мы узнали, что наш подозреваемый был в другом штате в ночь убийства.
Je pensais tenir une piste, mais notre suspect était hors de l'État la nuit des meurtres.
Однажды я заметила, что они лежат в другом порядке.
Et un jour, j'ai remarqué qu'elles étaient dans un ordre différent.
Я шла к машине после свидания с Саймоном в другом пустом доме, и...
Je repartais jusqu'à ma voiture après avoir passé un après-midi avec Simon dans une autre maison vide, et, heu...
- Иди поделай это в другом месте.
- Va le faire ailleurs.
-... хоккей в другом месте...
- Au hockey, ailleurs.
Хотела бы я встретить тебя в другое время в другом месте.
J'aurais souhaité être à la bonne place pour toi.
Госпожа Госсекретарь, я бы предпочёл разговор в другом тоне.
Madame la Sécrétaire, si nous pouvions rester sur un ton cordial.
Парень которого двое людей опознали как убийцу, был в другом штате когда произошло преступление? Я устала от этого, Уейн.
Le type que deux personnes ont identifié comme meurtrier était dans un autre état quand le crime a eu lieu? J'en ai marre de tout ça, Wayne.
Должно быть он где-то в другом месте.
Ils doivent être ailleurs.
Они забыли вычесть страховку. Вычтут чуть больше в другом месяце.
Donc tu gagneras moins la prochaine fois.
Пусть говорит в другом месте.
Il peut le dire ailleurs.
В другом письме аналитик из разведки назвал австрийского посла Дас Простофиля.
Dans un autre câble, un analyste du bureau de recherche a appelé l'ambassadrice autrichienne Das Nichon.
Я будто нахожусь в другом мире с тех пор, как мы встретились.
[Gloussements] Je suis ailleurs depuis qu'on s'est rencontrés.
Можем поесть устрицы в другом месте.
On peut trouver de bonnes huîtres n'importe où.
Лучше остановимся в другом месте.
Je veux loger ailleurs.
Я ужасно беспокоюсь, что придется оставить Ральфа с няней, пока я буду в другом штате... ты беспокоишься из-за Тоби.
Je suis anxieuse comme jamais de laisser Ralph avec une babysitter pendant que je suis dans un Etat différent.. tu es inquiet par rapport à Toby.
Он работал совсем в другом районе.
C'est à des kilomètres de sa parcelle.
Дилейни вполне способен довести до конца работу, если вам нужно быть где-то в другом месте.
Delaney est tout à fait capable de mettre en place les dernières pièces en place si vous devez vous rendre quelque part.
Он начинал упрекать нас то в одном, то в другом.
Il avait toujours un reproche à nous faire.
- Продолжай движение. Ищи выход в другом конце здания.
Continue et cherche une sortie à l'autre bout.
Мои глаза всегда были в другом направлении.
Bon choix. Mes yeux vont toujours direct sur le bas-ventre.
я считаю, что в нашей корпоративной семье мы обязаны приглядывать друг за другом, и я беспокоюсь... о Ларри.
Je crois fermement que notre entreprise familiale a la responsabilité de s'assurer que tout le monde va bien, et je m'inquiète... pour Larry.
– В общем, чтобы проучить его в один из таких разов, я пошла гулять с его другом Полом.
- Bref, pour lui servir de leçon pendant une de ces ruptures, je suis sortie avec son ami, Paul.
Когда мы впервые начали работать друг с другом, мы подошли к этому так отвественно, что даже почистии зубы, перед нашим первым поцелуем, а сейчас, все это просто вылетело в форточку.
Quand on a commencé à travailler ensemble, on faisait attention à des choses, comme brosser nos dents avant de nous embrasser, et maintenant, on n'y pense même plus
Я говорю, что иду ужинать, а потом встречаюсь с моим другом Гейбом в том кафе, где продают замороженные йогурты.
Je dis que j'vais dîner, et je vais voir mon ami Gabe, au magasin de yaourt glacé.
Давайте насладимся друг другом в тишине.
On pourrait profiter du voyage en silence?
Так же как и в любом другом деле нам, во-первых, нужно установить имя нашей жертвы.
Comme pour n'importe quelle autre affaire, on doit d'abord trouver qui est la victime.
Говоря "это", я имела в виду скорость, если ты подумал, что я о чем-то другом.
Et par "la", je veux dire ta vitesse, au cas où tu penserais que je parle d'autre chose.
На вырученные деньги она сможет устроиться с детьми где-то в другом месте.
Puis qu'elle parte où elle veut avec les enfants.
Но разве у вас в штате убийств на душу населения не больше, чем в любом другом штате, господин губернатор?
Mais votre État ne connait-il pas plus de meurtres par habitant que n'importe quel autre État, M. Le Gouverneur?
Ты не должен быть... в другом месте? Должен.
Devrais-je commander des boissons?
Ему стало известно, что мы встречаемся, и в отличие от тебя, он посчитал, что состоящие в отношениях люди делятся друг с другом всем.
Il a découvert qu'on n'était ensemble, et contrairement à toi, il pensait que deux personnes dans une relation partageraient des choses comme ça.
Ты предпочла быть в другом месте сейчас?
Tu préférais être ailleurs?
Нет! Он был моим другом с юридической школы в Южной Каролине.
Non, c'était un de mes amis de la fac de droit.
Я уже поговорил со своим другом у которого есть поместье в Мэриленде...
J'ai parlé à un de mes amis qui a un pied-à-terre dans le Maryland...
Но что Ласкин и Руссо делают вместе или друг с другом в свободное время, меня не волнует.
Mais ce que Laskin et Russo font l'un avec l'autre durant leur temps libre, ça ne me regarde pas.
Мы присматриваем друг за другом и остаемся в завязке.
C'est comme ça qu'on prend soin les uns des autres et qu'on reste clean.
Генри, ты пришёл ко мне в трудную для меня минуту, и ты был моим настоящим другом.
Henry, tu es venu vers moi durant mon heure la plus sombre, et tu as été un véritable ami.
в другом месте 93
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой 62
в другой жизни 77
в другом случае 18
другом 137
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой 62
в другой жизни 77