В другую Çeviri Fransızca
1,976 parallel translation
Я должен был смотреть в другую сторону и не задавать вопросы.
Qu'est ce qu'il y a dans les Everglades? On m'a payé pour changer de direction pas pour poser des questions.
Я вчера вечером видел по телеку, как одна женщина запустила в другую тампоном. На канале, который позиционируется, как канал современной женщины.
J'ai vu une fille jeter un tampon usagé sur une autre hier soir, sur la soi-disant "chaîne des femmes d'aujourd'hui".
Люди устали от города, который смотрит в другую сторону, пока проблемные нарушают закон.
La population en a assez de les voir violer la loi.
Неужели ты ничего не можешь сделать, чтобы направить его в другую сторону?
Vous ne pouvez vraiment rien faire pour le mener dans une voie différente?
Это значит, что пусть даже вы с Адамом вернули ваши колечки для помолвки, ты всё равно выжила соперницу в другую машину.
Ca veut dire, que même si Adam et toi n'êtes plus ensemble, tu préfères encore garder la compétition dans l'autre voiture.
Вы переносите моё имя в другую колонку?
Vous avez déplacé mon nom?
Нет, не смотрите в другую сторону. Нет, смотрите сюда. Был нарушен закон.
Non, ne laissez pas passer!
В другую сторону?
Dans l'autre sens? Comme ça?
В другую.
Dans l'autre sens.
Такое ощущение, будто бы меня забросили в другую страну.
Le cœur s'est arrêté assez longtemps pour endommager le cerveau, ou il saigne.
Его же переводили из одной тюрьмы в другую.
Et bien, il allait d'une prison à l'autre.
И я уверен, что у вас достаточно знакомых, которые могли вам сообщить о переводе заключенного в другую тюрьму.
Et je suis sûr que vous avez beaucoup de contacts qui peut vous informer qu'un prisonnier a été transféré à une autre prison.
Мы запросто можем перевести тебя в другую школу.
On peut te changer d'école facilement.
Агент Данэм, уйдите в другую комнату.
Agent Dunham, Allez dans une autre pièce.
телекинез, пирокинез, даже способность переходить в другую вселенную.
Comme la télékinésie, la pyrokinésie..
Инстинкт большинства людей подсказывает смотреть в другую сторону.
La plupart des gens regardent ailleurs par instinct.
Френсис, в мое время мы, возможно, сворачивали в другую сторону, когда дело доходило до одного из нас.
Francis, de mon temps, Nous avons probablement pris l'autre chemin trop souvent quand cela arrive à l'un des notre.
Когда Sylocet попадет на рынок, вам никогда больше не придется вкладывать свои средства в другую компанию.
Quand Sylocet sera sur le marché, vous n'aurez plus jamais besoin d'investir dans une autre société.
Благодаря вам мне никогда не придётся инвестировать в другую компанию.
Grâce à vous, je n'aurais plus jamais à investir dans une autre société.
Я влюбился в другую женщину.
Je suis tombé amoureux de quelqu'un d'autre.
Ты веришь в другую жизнь?
Est-ce que vous croyez en d'autres vies?
Ужасно то, что к концу семестра он влюбится в другую девочку.
Ce qui est fou, c'est qu'il sera amoureux d'une autre à la fin du semestre.
Они идут в другую комнату.
Ils vont dans l'autre pièce.
Как проникновение из одной тюрьмы в другую может помочь кому-нибудь из нас?
Comment sortir d'une prison et aller dans une autre va aider un seul d'entre-nous?
Я переезжаю в другую студию.
Je vais au nouveau studio d'enregistrement.
Но если изгнанный шах, находящийся сейчас в Нью-Йоркской больнице уедет из Соединённых Штатов не в Иран, а в другую страну то по отношению к заложникам будут приняты более суровые меры.
Mais si le shah en exil, à présent à l'hôpital de New York, quitte les États-Unis pour tout autre pays que l'Iran, des mesures plus dures seront prises à l'encontre des otages.
- Может, сыграем в другую?
- Et si on en jouait un autre?
Мистер Бурхав переселил меня в другую каюту.
Μr. Βоеrhааvе m a changé de cabine.
Ну, как только увидишь ее, сразу беги в другую сторону.
Si tu la vois approcher, enfuis-toi.
Я получил другую работу - водителем автобуса в аэропорту.
J'ai un autre boulot, chauffeur de navette à l'aéroport.
Что ты имеешь в виду, "Другую книгу"?
Comment ça, "quel livre"?
а другую на Библию что это совсем не я оставил тот огромный кусок дерьма там в туалете.
Je veux juste dire, main sur le coeur, l'autre sur la bible que ce n'était absolument pas moi qui à couler un gros bronze dans les chiottes juste la.
Между тем, мы судим из-за этого мы выбрали другую дорогу для возвращения в кампус после выходных.
En même temps, ils regardent si on prend des chemins différents pour rentrer.
Меня швырнули в другую жизнь. И с тех пор мечтал о дороге назад.
Et j'aimerais revenir en arrière.
Мне пора бежать, я уже опаздываю на другую работу в городе.
Je dois y aller, je vais être en retard pour mon autre boulot en ville.
В другую сторону.
Non, l'autre sens.
Знаю, но мне предложили другую работу здесь, в БлуБелл, и за те же деньги!
Je sais, mais on m'a offert un autre emploi ici à Bluebell pour exactement le même salaire!
Просто... позвоню тому агенту в Мобиле и позову другую спортивную знаменитость.
J'ai juste... appelé cet agent à Mobile et il a trouvé un intérêt dans d'autres sportifs célèbres
Готов поспорить - этот ключ открывает ту, другую шкатулку, о которой рассказывал Дейв.
Je suis prêt à parier que cette clé ouvre le coffre dont Dave m'a parlé.
Головой в другую сторону.
Faut retourner votre poisson.
Я ценю свою жизнь в 4 000 раз выше, чем чью-либо другую это не то, кем я хочу быть разрезанным и с вынутой частью меня но у меня есть две, а у этой женщины ни одной
J'évalue ma vie à 4 000 fois plus que celle de n'importe qui d'autre. Ce n'est pas comme ce que je veux être opéré et avoir une partie de moi qui soit retirée. Mais j'en ai deux, et cette femme n'en a pas.
Может, другую пивоварню в Куинсленде.
Une autre brasserie dans le Queensland.
Я предложил другую комнату, но он был занозой в заднице со своей детской кроваткой.
Je lui ai dit que j'avais autre chose, mais c'était un emmerdeur il voulait un berceau.
Я в самом деле горжусь тобой. Я... я знаю, что ты хотел, чтобы я пошла по твоим стопам, но ты не против, если я найду другую работу?
Je sais que tu veux que je suive tes traces, mais ça te dérange si je trouve un autre travail?
Может, поиграешь в другую игру.
Joue à autre chose.
Я все понимал. Чтобы победить в Хунмэне, нужно было просчитать и перехитрить другую сторону.
Je savais qu'en allant au banquet de Hongmen, je devais tout faire pour piéger le camp adverse.
В любом случае, эти люди проявили себя и помогли мне, и подсказали мне другую идею.
En tout cas, ils se sont unis et m'ont aidé, et ça m'a donné une autre idée.
Я не замышлял украсть пенни пока я не попал в полицейский участок и не увидел другую группу воров проворачивающих дело в Санта-Барбаре.
J'ai préparé un plan pour prendre le penny seulement quand j'étais au commissariat et j'ai vu cette autre équipe de voleurs faire des coups à Santa Barbara.
Если вы посмеете войти в мою гримерную, вам придется поискать другую певицу.
Si vous entrez dans ma loge,.. .. Trouvez une autre chanteuse pour l'inauguration.
А можно найти другую дорогу в Северную Африку? Чтобы не лететь сквозь эту стену смерти.
Mais peut-on aller en Afrique du Nord sans traverser ce mur de la mort?
Его отчаянная мольба в обмен одной жизни на другую "...
"Une ultime supplique. Une vie contre une autre."
в другую сторону 141
другую 196
другую руку 22
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77
другую 196
другую руку 22
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77