В другое место Çeviri Fransızca
575 parallel translation
Все, что вам нужно, это переехать в другое место и никаких проблем.
Évacuez calmement, ne faites pas d'histoires, et personne ne sera blessé.
Почему бы нам не пойти в другое место?
Si nous partions? Il y a trop de monde.
Хотите уйти в другое место?
Vous aimeriez partir, aller quelque part ailleurs?
- В другое место.
- Quelque part.
Но неделю назад идти нужно было в другое место.
Ce n'était pas le chemin, il y a une semaine.
Уложить спать, так он бы не пошел разговаривать в другое место
Je le livrerais aux flics. Il arrêterait de l'ouvrir.
— Так мы едем в другое место? — Место то же.
- Vous n'allez pas à la dite intersection?
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Nous ne sommes pas d'accord. Je préférerais qu'il soit transféré ailleurs.
Его переводят в другое место.
Il sera envoyé ailleurs.
Мы должны держать его в тепле, после того как обрежем. Нельзя ли отвести ее в другое место?
Il faudrait une sage-femme!
Хотите пойти в другое место?
Dois-je vous emmener ailleurs?
Ну же. Давай сходим куда-нибудь в другое место?
- Je vais y réfléchir.
Спутник миссис Смефиллз казался очень огорченным и посматривал на доктора. Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Le compagnon de Mme Smethills avait l'air de plus en plus déprimé... à la vue du docteur Chumley, alors Harvey et moi... on a pensé qu'il valait mieux emmener le docteur ailleurs.
Возможно, лучше пойти в другое место.
On devrait peut-être aller ailleurs.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Et donc partir. C'est tout.
Ступайте с вашими проблемами в другое место
Allez résoudre vos problèmes ailleurs!
Завтра я перегоню машину в другое место.
Demain, j'abandonnerai la voiture loin d'ici.
У него полно скотины и он собирается перегнать ее в другое место.
Il en a pour une fortune dans son bétail là-bas au ranch, mais il doit le déplacer.
Может, пойдём в другое место?
On ne peut pas aller ailleurs?
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Ils se dirigent vers un autre point.
Я здесь ненадолго, скоро перееду в другое место.
De toute façon, je vais partir d'ici très vite.
Но индейцы знать, что если зверя нет здесь, то он есть в другое место.
Mais Indiens savoir si ici piste mauvaise, ailleurs piste bonne.
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Si je ne me repose pas, je ne peux faire un pas de plus.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Cessez de nous écorcher les oreilles... ou allez débiter vos litanies ailleurs.
Конечно. Я могу пойти в другое место в следующий раз.
Retiens ça, je peux aller ailleurs la prochaine fois.
Стоит перевести тебя в другое место.
Il est nécessaire que tu changes de maison.
Возможно, я захочу в другое место.
Je pourrais vouloir un autre lieu.
- Давай поедем в другое место.
Allons plutôt ailleurs.
Когда явитесь на Звездную базу, вас смогут перенаправить в другое место.
Après votre passage à la base, vous pourrez recommencer ailleurs.
Я просто переселюсь в другое место, в другое тело.
Je n'ai qu'à me transférer ailleurs. Dans un autre corps.
У нас есть выбор. Уйти в другое место. Или пробиться с боем.
Ça pourrait donner l'impression aux autres qu'on s'est servi d'eux.
- А мы пойдем в другое место.
- Nous irons ailleurs ensuite.
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ou ils reviennent et vont ailleurs, et ils nous sèment dans la circulation.
А вы уверены, что ее угнали? Может, её переставили в другое место?
Elle n'a pas été déplacée ou embarquée?
Нам лучше пройти в другое место, где нас не будут перебивать.
Hutch, trouvons un endroit pour continuer... - sans être interrompus.
Я, правда, в них не очень разбираюсь, но мы можем пойти в другое место.
Je m'y connais pas, mais je peux vous y emmener.
Сэнди, давай пойдём в другое место.
- Sandy, allons ailleurs.
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Je sais que quand ça change, je doit m'en aller.
Если б ты здесь родился, то давно свалил бы в другое место
Si vous êtes pas né ici, y a pas beaucoup de raisons d'y rester.
Хочешь пойти в другое место?
Vous voulez aller ailleurs?
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Tu pourrais attacher une corde autour de moi et bien la tenir... et quelqu'un pourrait venir nous chercher et on pourrait vivre ailleurs.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Dans ce cas, va faire ça ailleurs.
Можешь пойти в другое место.
Tu peux aller ailleurs.
ОК. Я пойду в другое место.
D'accord, je vais aller ailleurs.
А вы возьмите и перенесите стол в дРУГое место.
Vous n'avez qu'à le déplacer tout simplement.
Тогда отправляйся жить в другое место.
Alors, tu devras vivre ailleurs.
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
On dit qu'on va la et on va ailleurs.
В другое время Хидэёри занимал бы место регента императора.
Hideyori devrait au moins être Premier ministre.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
В какое-нибудь другое место, на побережье.
Quelque part au bord de la mer. C'est une bonne idée.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Vous devriez partir un peu, à Montréal ou dans un endroit sûr.
в другое время 50
другое место 18
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
другое место 18
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77
место действия 30
местонахождение 26
в другой раз 1041
в другом месте 93
в другой день 26
в другом случае 18
в другом 51
в другой 62
в другой жизни 77