В другой день Çeviri Fransızca
289 parallel translation
Прошу, терзайте меня в другой день.
Vous me tourmenterez plus tard!
Вы не находите, что было бы добрее сказать мне правду в другой день?
Il aurait été plus gentil de me dire la vérité l'autre jour.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
- Un jour comme aujourd'hui, non mais sans blague!
Ќе могла сломатьс € в другой день?
Tu ne pouvais pas choisir un autre jour?
Увидимся в другой день.
On se verra un autre jour.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
Pourquoi ne peux-tu pas leur dire de faire ça un autre jour?
Почему бы тебе не пойти в другой день? Когда тебе будет получше...
Vas-y un autre jour, quand tu te sentiras mieux...
Майк, может, встретимся в другой день?
Bon, on pourrait se revoir une autre fois.
Наверно, с Викторией я ужинал в другой день.
Je crois que j'ai dîné avec Victoria le lendemain.
Он назначит тебе в другой день.
Allons, il y aura un autre.
В другой день.
- La même, autre rendez-vous.
Эй, я думал, я видел бы бедного старого копа, но только в другой день!
J'ai vu le pauvre Fuzz l'autre jour. Il fallait que tu le sortes.
Мы могли бы встретиться в другой день.
On va boire un verre. On peut se voir un autre jour.
И в другой день.
Et après-demain.
И в другой день.
Et ainsi de suite.
Так что, если вы хотите нас отпустить, то мы будем спасать мир в другой день.
Bref, si tu acceptes de nous libérer, on file de ce pas sauver le monde.
— Мы бы могли поехать в другой день.
- On peut sortir un autre soir.
А её нет, приходи в другой день.
Elle n'est pas là, alors vous allez devoir revenir.
Он думал, что у него плохие времена в другой день?
Il pensait avoir passé un mauvais moment la fois dernière?
Возвращайся в другой день.
Reviens un autre jour
Все они начинали день, как любой другой, не зная, что они уже были избраны, чтобы проверить веру человека в своих ближних.
Ils débutent leur journée comme toutes les autres Sans savoir qu'ils ont été choisis pour vérifier la foi d'un homme en lui-même
Вы имеете в виду, что когда ночью вы ложитесь спать... и когда просыпаетесь на другой день, это на 100 лет позже?
"En somme vous vous couchez le soir et vous vous réveillez..." 100 ans après?
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,..
Le lendemain, sous un faux prétexte, je me rendis à Catane.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
La voix s'amplifiait, mais je réalisais que ni ce jour-là, ni demain, ni après-demain, ni jamais... je ne pourrais la tuer.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
Ce même soir et le lendemain les rapports se succédèrent qui faisaient état de pertes monstrueuses. La moitié de l'armée était hors de combat.
На другой день на пляже, в моей купальне.... На песке было так тепло и я снова увидела его.
Le lendemain sur la plage, le sable était chaud.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты. Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
J'ai pensé un moment aux ampoules de produits toxiques que je gardais au frigo pour mes travaux, et dont je lui avais même décrit l'action.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
A dix heures, le lendemain matin... le Chevalier de Balibari... sortit pour sa promenade matinale.
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
"On a vu Mme Kendal, cet arbitre des élégances, " sortir l'autre jour de l'Hôpital de Londres.
У меня крутился в голове мотив, а потом на другой день, помнишь в казино?
J'avais l'air qui me trottait dans la tête, et puis l'autre jour, tu te souviens, au casino?
Нет, завтра, в другой день.
Arrête avec ta serpillière!
Вы стояли за мной в клубе другой день.
Tu m'as posé un lapin l'autre jour, au club.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Peut-être qu'elle visitait une galaxie lors de l'enterrement.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
Un transfert. - Le lendemain, ça part au Vermont.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
On ira aux Jardins Duff une autre fois.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Un simple antiviral devrait guérir Mme Troi. Quant aux autres, ils seront rétablis dans un ou deux jours.
В один день он лежит, а на другой день встает... ходит.
Un jour, on est à plat, le lendemain, on est remis.
В любой другой день, мистер Морден, вы бы ошибались.
A un autre moment, M. Morden, vous auriez tort.
Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой.
Très jolie un jour, affreuse le lendemain.
Что ж, нет причин не брать ее сюда на часок-другой в день.
On pourrait l'emmener ici tous les jours.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
On comprend que c'est important pour toi, Benny... mais ton père et moi n'allons pas accourir... chaque fois que tu te maries.
На другой день залил воду в кабину и порулил в Бахо выковыривая кости из зубов этим номером.
Le lendemain, il a rempli une camionnette d'eau et roulé jusqu'ici, en se curant les dents avec la plaque.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Encore un jour pour rien. Le téléphone reste muet.
Каждый день, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю... И не ты, ни кто другой не может этого изменить.
Ni toi ni personne n'y changera rien.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Une exhumation, ce n'est pas rien, et vous faites transférer le corps dans un autre comté.
- Нет. В любой другой день?
Et cette semaine?
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз. О, ладно.
Je vois.
Мы могли разобраться с Орлэндо в любой другой день.
Orlando, on l'aurait buté plus tard.
То есть, один день в баре работают балтиморские девочки... а на другой, что?
Voyons voir... un jour, toutes les filles du bar sont de Baltimore, et le suivant... quoi?
И знаете, в любой другой момент... в любой другой день она бы просто наорала на меня и отправила бы в комнату.
Et n'importe quelle autre fois... tout autre jour, elle m'aurait crié dessus et envoyé dans ma chambre.
Ну, наверное, виновата даже не совместная жизнь, а жизнь двух людей, в которой один день похож на другой.
D'ailleurs, c'est pas la vie a deux... C'est la vie a 2 en se disant que tout sera toujours pareil.
в другой раз 1041
в другой жизни 77
в другой 62
в другой комнате 31
другой день 18
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
в другой жизни 77
в другой 62
в другой комнате 31
другой день 18
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день матери 30
день и ночь 70
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день матери 30
день и ночь 70
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16