English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В порядке ли он

В порядке ли он Çeviri Fransızca

60 parallel translation
Итак, миссис Мерлин, посмотрим, в порядке ли он. Мне кажется вы не вполне владеете ситуацией.
Mme Merlyn, je crois que vous êtes mal informée vous ne connaissez pas la situation.
Я был так глуп, что пошел посмотреть, в порядке ли он, после того как слышал выстрел.
Je veux que vous songiez à ces autres femmes.
Я только хочу посмотреть в порядке ли он! Пожалу...
Regardez s'il va bien...
Митч споткнулся... Я спросила его, в порядке ли он.
Mitch a trébuché, je lui ai demandé si ça allait.
Чтобы узнать, в порядке ли он.
- Comme ça tu sauras qu'il va bien.
Посмотреть на ребенка, в порядке ли он.
Je jette un œil un bébé, pour voir si tout va bien.
Я буду проверять в порядке ли он прежде чем оставлю его с незнакомцами и уеду.
Je m'assurerai qu'il va bien avant de le laisser à des étrangères.
Чего ему не следовало делать, но он чувствовал, что должен, потому что моя мама спала наверху, и он не хотел... Он не знал,... в порядке ли она.
ce qu'il n'était pas obligé de faire mais comme ma mère était en haut, il ne voulait pas... il ne savait pas si elle allait bien.
Но Тейлор там обработал рядового Брэйди, так что я приведу его в изолятор, чтобы ты проверила в порядке ли он.
Mais Taylor a attaqué le soldat Brady, je vais donc le ramener à l'infirmerie, pour voir s'il va bien.
Проверяю, в порядке ли он.
Juste pour être sûr qu'il est bon
Пожалуйста, просто убедись в порядке ли он.
S'il te plait, regarde juste si il va bien.
Он... он выглядел очень больным когда я пошел посмотреть в порядке ли он. Я пытался поговорить с ним, спросил его, нужна ли ему помощь, а он набросился на меня.
Il semblait vraiment malade quand je suis parti voir si il allait bien, j'ai essayé de lui parler, je lui ai demandé si il avait besoin d'aide, et il est venu m'attaqué.
Просто сделай одолжение... Проверь, в порядке ли он?
Fais-moi cette faveur... et vois s'il va bien?
Ты не знаешь, в порядке ли он. Не знаешь.
Vous ignorez s'il va bien.
Не против, если я проверю в порядке ли он?
Je peux aller vérifier s'il va bien?
Я поместила эту книгу в его комнату, чтобы знать, в порядке ли он.
J'ai mis ce livre dans sa chambre pour savoir s'il va bien.
Хочешь знать, в порядке ли он, говори с ним.
Si tu veux savoir s'il va bien, alors parle-lui.
Я не знаю, как он себя чувствует или что ему нужно в порядке ли он.
Je ne sais pas comment il est ou ce dont il a besoin ou même s'il va bien.
Я хочу знать, как он, всё ли у него в порядке.
Je veux savoir s'il fait ce qu'il doit faire.
Счета в основном в порядке, отец Смит. Но можно ли спросить отца Крилли насчет пары пунктов, которые он записал в графу "расходы"?
La plupart de ces comptes ont l'air en ordre, Père Smith, mais pourrais-je demander des explications au Père Crilly sur une ou deux choses qu'il a mises en "dépenses"?
Он взял меня за руку и спросил, всё ли в порядке?
Il me prit la main et me demanda si tout allait bien.
Он постоянно наведывается сюда и проверяет все ли в порядке в этих домах.
shérif. Il a régulièrement des contrôles sur les maisons ici pour s'assurer que tout fonctionner correctement.
Он дышит через трубку, и еще несколько часов мы не будем знать, все ли в порядке.
Il est intubé, on ne saura rien avant quelques heures.
Я имею ввиду, он даже не спросил меня, как это было, в порядке ли я.
Il ne m'a même pas demandée si c'était bien, comment j'allais.
Он просто спросил, в порядке ли я.
Il me demandait juste si j'allais bien.
Знаешь, у моего мужа больная спина, и он играет в игру под названием Слэмболл, так что дай знать, когда я смогу расслабиться. Хейли, с ним все будет в порядке.
Tu sais, j'ai un mari avec un dos fragile qui joue à un jeu qui s'appelle le Slamball, dis-moi quand je pourrai respirer normalement.
Перед самой поверхностью он услышал падение камней за его спиной, он обернулся, чтобы посмотреть все ли с ней в порядке.
S'il se retournait pour la regarder, elle serait morte pour toujours. Juste avant d'arriver à la surface, il a entendu une chute de pierres, alors il s'est retourné pour voir si elle allait bien.
- Является ли он все в порядке?
Il va bien?
Он ушёл, чтобы проследить за подругой Джереми, Анной.. Проверить, всё ли в порядке.
Il est parti pour trouver la copine de Jeremy, afin de voir si elle n'a pas le livre.
Он улыбнулся. Спросил, не хочу ли я... пойти и убедиться, что-что-что все в порядке.
Il m'a souri... et m'a demandé si je voulais entrer pour faire la paix.
Ну, с ним было все в порядке, когда он уходил, не так ли?
Il allait bien, en partant.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Peut-être sais-tu qu'il sort d'une rupture difficile, et sans en avoir l'air, il est très vulnérable en ce moment.
Сейчас он в порядке, знаешь ли.
Il va mieux, maintenant. Il a suivi un traitement.
Не пропало ни цента, и первое, что он спросил, когда произошло столкновение, в порядке ли мы.
Il ne manquait pas un cent. Après l'accident, sa première réaction a été de nous demander si ça allait.
Он выглядел расстроенным, и я спросила, всё ли с ним в порядке...
Il avait l'air contrarié, alors je lui ai demandé s'il allait bien, et...
Он хотел знать, в порядке ли ты на мой взгляд?
Il m'a demandé si tu allais bien.
Я не могу уйти пока не узнаю где он, и все ли с ним в порядке.
Je ne peux pas partir d'ici tant que je ne saurais ou il est et si il va bien.
Он в порядке, вряд ли он зовёт на помощь.
Ah, il va bien and je ne pense toujours pas qu'il appele à l'aide.
Я спросил, всё ли у него в порядке, и он сказал мне не лезть не в своё дело.
Je lui ai demandé si tout allait bien, et il m'a répondu de m'occuper de mes affaires.
Ли, он не в порядке.
Lee, il ne va pas bien.
Господа, согласно Конституции, есть президент, вице-президент и государственный секретарь, в таком порядке и должен президент решить, хочет ли он передать управление вице-президенту.
Constitutionnellement, messieurs, vous avez le président, Le vice président, et le secrétaire d'état, Dans cet ordre, et si le président décide de transférer les rennes au vice président,
Райли, он в порядке?
Riley, il va bien?
Может пойти посмотреть, в порядке ли он?
Tu es fou?
В общем, когда он не вернулся в галерею, я пошла посмотреть, всё ли с ним в порядке.
Comme il n'est pas revenu à la galerie, je suis allé voir si il allait bien.
И у него... получилось. Он по-прежнему мог шевелить рукой и схватил мою руку. Я спросил, все ли в порядке, а он просто продолжал держать меня за руку, продолжал сжимать ее, пока мы дожидались прибытия скорой помощи.
Et... il a... bougé la main. de toutes ses forces... par terre.
Он звонил ей несколько раз в день, чтобы проверить все ли у нее в порядке.
Il l'appelait tous les jours, plusieurs fois, juste pour vérifier.
Он был добрым и отзывчивым. Всегда спрашивал, все ли в порядке у человека.
Il était tellement gentil, se faisait du souci pour tout le monde, si quelqu'un allait bien ou si on avait fait du mal à quelqu'un.
Крумитц, большинство родителей испытывают облегчение, когда их дети находятся в безопасности их собственного дома, играют в видеоигры, потому что думают, что им больше не нужно волноваться о том, с кем их дети тусуются, попали ли он в беду, или с ними все в порядке.
Krumitz, la plupart des parents sont soulagés quand leurs enfants sont en sécurité chez eux, jouant aux jeux vidéos, car ils pensent ne pas avoir à être inquiets sur les fréquentations de leurs enfants, s'ils ont des ennuis, s'ils vont bien.
- вернулся ли он и всё ли в порядке.
- rentré et qu'il va bien.
- Является ли он все в порядке?
Ça va aller?
Он спросил все ли в порядке с моим паспортом.
Il m'a demandé si mon passeport était valide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]