English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В порту

В порту Çeviri Fransızca

445 parallel translation
Завтра рано утром, перед тем, как судно пристанет в порту, вы должны пойти в каюту 5 в конце коридора.
Demain matin, avant l'arrivée au port, vous irez à la cabine 5, au fond du couloir.
Я найду вас в порту.
Je vous retrouve sur le pont.
У Вас болели зубы и прошлом рейсе. Почему не вылечили, когда мы были в порту?
Elles vous faisaient déjà souffrir, vous vous êtes soigné?
Когда я в порту, я хочу видеть кого-нибудь поприятней, чем стоматолог.
Quand je suis à terre, je ne cours pas après les dentistes.
С моего корабля в порту, я вижу Зиландштраат, где находится мой дом, я вижу пикирующие Штуки.
De mon navire amarré au port, je peux voir ma maison. Et j'y vois des Stuka en piqué.
- Видела авианосец в порту?
Vous avez dû voir au port.
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
II était sur le quai.
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек.
J'avais des problèmes d'argent, à l'époque. Je prélevais un peu d'argent aux bars clandestins.
Есть два хороших корабля в порту Бристоля. Я желаю их отдать в ваше распоряжение.
Je mets à votre disposition... deux de nos bateaux de Bristol.
Я в порту всю жизнь и одно усвоил :
J'ai toujours vécu sur les quais, mon vieux, et j'y ai appris une chose.
В порту все не так. Тут не как в Америке.
Celle des dockers n'est pas comme les autres.
В порту... действует принцип Г-Н.
Sur les quais, la régle, c'est S et M.
И если вы думаете, что в порту нет Иисуса, вы ошибаетесь.
Et si vous ne croyez pas que le Christ est parmi vous ici, vous vous trompez.
Чтобы понять, что творится в порту на самом деле. Стоит того?
Ça en aura valu quand même la peine, si on fait savoir au public la vérité sur l'affaire des docks.
В порту Лас Крусес стоит британский корабль.
Un navire britannique est amarré à Las Cruces.
Один говорит, что видел ее в автомобиле в Риме, другой - что видел ее в порту, где она разговаривала с какими-то иностранными моряками.
L'un l'a vue à Rome... l'autre au port, parlant à des marins étrangers.
Спартак, в порту Бриндизи есть провиант... но его мало для всего aлота.
Spartacus, le quartier du port à Brindes a des entrepôts de vivres... mais pas assez pour approvisionner toute la flotte.
Они уже в порту. Идут сюда.
Ils avancent, ils sont au port
- В порту, около яхты.
- Sur le port.
Я рад, что вы притащили машину. Я видел её в порту. - Я тебе больше не нравлюсь, да?
Je suis content que ce soit arrangé pour la voiture. je l'ai vue au port.
На стройке и в порту работал. Несколько дней.
Dis-toi que tu vas gagner des millions.
Я родилась в Исезаки в порту Йокохамы.
Je suis née à Isezaki près du port de Yokohama.
Транспортный бизнес в порту.
Une société de transports dans les docks.
Справа у мола, у рыболовецкого причала, в порту около таможенной конторы, стоит рыболовецкое судно. Четвертое по счету "Санта Розалина".. Хозяин - мой друг.
Le long du quai des pêcheurs... en bas du port près de la douane... le quatrième chalutier, appelé le Santa Rosalia... appartient à mon ami.
Если вы пришли раздавать одеяла Красного Креста, как в порту...
Si c'est pour une couverture kaki de la Croix Rouge comme à l'arrivée au port...
Сегодня в порту в девять ужин на двоих.
Ce soir, sur le port, à L'Esquinade ", .. 9h, deux couverts.
А теперь о тех бананах. Что суда стоят в порту.
- Maintenant - les bananes.
Неразгруженные суда с бананами стоят в порту, а бананы гниют.
Les bateaux attendent en rade et les bananes pourrissent.
Я оставил машину в порту и опять вернулся к сестре.
Ma voiture était sur le port, je suis allé chez ma sœur.
Пойдем посмотрим в порту.
Allons voir au port.
Марти, как давно ты в порту? - Простите?
Marty, tu es à terre depuis longtemps?
Когда у тебя нет никаких зацепок, ты всегда должен где-то начинать и это "где-то" находилось где-то в порту.
Sans point de départ, vous devez commencer quelque part. Et ce quelque part, c'était les quais.
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Si vous me voyez au port, faites comme si vous ne me connaissiez pas.
Все приговоры вступают в действие в штрафных бараках США, в порту Левенворт, штат Канзас.
Sentences en cours immédiatement... à la prison de Fort Leavenworth, Kansas.
В порту мне сказали, что он прибыл сегодня а завтра отходит в Южную Африку.
D'après les autorités, il mouille aujourd'hui... et repart demain pour l'Afrique du Sud.
- В порту все забудется.
Vous vous sentirez mieux quand nous seront rentré.
В свободное время он гулял в порту.
Sinon, il marchait vers le port, il tirait sur ses amarres.
Я поищу в порту.
Je vais devoir aller sur les quais.
Мне кажется, у Вас были проблемы в каждом морском порту мира.
À chaque port, vous n'avez que des ennuis.
Здесь, в канадском порту, сбор.
C'est le port d'assemblage du Canada.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Je ne vois aucune raison pour que vous et votre apprenti ne puissiez vous considérer les invités du gouvernement des U.S. A... jusqu'à ce que nous vous menions à Saïgon.
У нас самые жирные причалы в самом жирном порту мира.
Nous avons les quais les plus riches du port le plus riche.
Тебе не жить ни в этом порту, ни в другом.
T'es grillé, dans ce port et dans n'importe quel autre, de Boston à la Nouvelle Orléans.
Последняя стоянка в английском порту.
la première escale en Europe
Нашли тело настоящей Жюли Руссель в порту Джибути с перерезанным горлом.
C'est la justice.
- Мы потеряли ее в одном французском порту.
- Nous l'avons perdue lors d'une escale.
Точные корабельные часы отсчитывают время в домашнем порту.
Une horloge donne l'heure du port d'origine.
Как персонажу Брандо из фильма "В порту", которого швыряло по жизни.
un battant qui a tout perdu.
Жены нет, детей нет, и в каждом порту подруга.
Une femme dans chaque port.
Он переехал в Бруклин в 35-ом году женился на маме в 38-ом работал в морском порту, и был уже довольно пожилым человеком когда я родился в 1952 году.
S'installa à Brooklyn en 35 Epousa maman en 38 C'était déjà un vieux docker quand je vins au monde en 1952
- В порту?
Rentré?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]