В порт Çeviri Fransızca
384 parallel translation
Мэделин представила нас друг другу на пристани в Порт-о-Пренс.
Madeline me l'a présenté sur le quai à Port-au-Prince.
Еще не поздно. Мы можем уехать в Порт-о-Пренс.
Nous pouvons être à Port-au-Prince dans une demi-heure.
Ее окна выходят в порт, она впустит тебя через окно.
Dès qu'elle t'apercevra... Elle te fera entrer.
У входа в порт есть мель.
Le gros morceau est par là.
В следующий раз, как зайдем в порт, сходите к стоматологу.
Au prochain port, allez voir un dentiste.
Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Je rentre au port, je descends du bateau, rame à l'épaule, et je pars à la campagne.
Майору Лэндису надлежит прибыть утром 1 января в порт Нью-Йорка и получить назначение на убытие за границу.
LIBÉREZ LE MAJOR SCOTT LANDIS DE SES FONCTIONS ASSIGNEZ-LE AU PORT D'EMBARCATION D'OUTREMER DE NEW YORK IL ENTRERA EN FONCTION DÈS LE 1ER JANVIER
В порт.
Le front de mer.
Но почему он не сопроводит меня в порт? .
J'attends mon sauf-conduit.
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Ce jour-là, j'allai au quai. Un bateau venait d'accoster.
[Тауэрс] На самом деле мы прибыли в порт всего три дня назад.
Vous savez, à vrai dire, je ne suis au port que depuis 3 jours.
Как я понимаю, их уже завезли... в Порт-Морсби и Дарвин.
J'ai entendu dire qu'on les avait déjà distribuées... à Port Moresby et Darwin.
Мистер Сэндс, поймите, мы не смогли бы доставить это судно в порт.
M. Sands, nous n'aurions pas pu mettre le navire à l'abri.
Пять лошадей привезут чистое золото из замка Осаки в порт Сакаи.
Cinq chevaux chargés d'or vont quitter le château pour aller chez Itamiya, au port de Sakai.
Вы, парни, нападёте на них, как только они войдут в порт.
Attaquez-les à l'entrée du port et emparez-vous de cet or.
Она была схвачена людьми в масках и отправлена в порт Сакаи.
Des hommes masqués l'ont capturée.
Мы монахи из храма Ситэн-но, следующие в порт Сакаи.
Nous sommes des moines du temple Shitennôji.
Но почему по прибытии в порт назначения вы не сообщили о крушении?
Pourquoi n'avez-vous pas signalé le naufrage une fois au port?
Конвой прибудет в Порт-Саид завтра к вечеру.
Le convoi sera à Port-Saïd demain soir.
- Опять в порт Нисиномия?
- Tu vas encore à Nishinomiya? - Ben, oui.
- Быстро в порт. Поплыли!
A terre.
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Comme le dit Finagle : "Le bateau prend pour port d'attache celui d'un autre."
Когда корабль прибыл в порт, на нем было больше мертвых тел и больных. А из 32 женщин осталось только пять, которые вышли замуж через три месяца.
Et quand le bateau est arrivé au port... il y avait beaucoup de morts, beaucoup de malades aussi, et parmi les 32 femmes... il en restait plus que 5, qu'on a mariées dans les 3 mois.
- Хорошо. Антонио прибывает в порт в 8 : 30.
Chez Antonio, au port, à 20 h 30.
Это короткая дорога в порт.
- Qui mène où? Au port. Un bateau part pour la Judée.
Когда я возвращаюсь в порт, мне не до отцовских глупостей.
Quand je reviens, j'ai pas le temps de jouer au papa.
Я подал заявление в Порт Райнер, офицерскую школу.
Je me rends à Port Rainier. À l'école préparatoire des officiers.
Янг, отвези нас в порт.
Yang, emmène-nous au port.
Мистер СПОК, командование флота приказывает нам возвращаться в порт.
Starfleet hurle après nous pour que nous rentrions.
Корабль графа прошел севернее, в порт Галац.
Le navire du Comte nous a dépassé et fait voile vers Galatz.
Следы от повозок ведут в порт Кашима.
Les traces de roues vont vers le port de Kashima.
Мы совершаем посадку в Порт-о-Пренс...
Nous commençons notre descente vers Port-au-Prince.
Маршрут : из Галаца в Висборг. Порт погрузки : Варна.
Route : de Galaz à Wisborg
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
Madeline et moi avions prévu de nous marier dès son arrivée, mais monsieur Beaumont nous a convaincus de venir ici. Et il m'a promis de me faire quitter mon travail à la banque à Port-au-Prince et de m'envoyer à New York pour le représenter.
Мне рассказали о хорошем деле : кино в районе Порт-Сен-Мартен.
- Arrête de me tanner, je ne veux pas.
Ты в своем Порт Честере немедленно заведешь кучу друзей.
Vous vous ferez des amis à Port Chester en un clin d'œil.
Я планировал отвести судно в ближайший же порт и обратиться к властям.
Je voulais me rendre au premier port et aller à la police.
Мы идем в порт за сигаретами.
Qui c'est?
Я высажу тебя в Порт Рояле. Куда они пошли?
- Où sont-ils allés?
Дитя Пьера Гаспери и Катрин Эгроз появилось на свет божий ровно в 8 утра, в родильном доме на бульваре Порт-Рояль.
L'enfant de Pierre Gasperi et de Catherine Aigroz vint au monde à 8 h du matin, à la maternite du boulevard Port-Royal.
- Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору.
Ces 20 dernières années, des milliers de vies ont été perdues. Des vies qu'un traité avec cette planète aurait pu sauver.
Да, если не ошибаюсь, это единственный порт в квадранте.
Oui, il me semble que c'est le seul dans ce quadrant.
И приведете корабль в ромуланский порт, рядом с моим флагманским кораблем.
Vous vous rendrez ensuite vers un port Romulien, escorté du vaisseau amiral.
В порт, если не против.
Non, nous allions y retourner de toute façon.
Я не пошёл бы в порт.
- Je ne peut pas revenir au port...
Если бы дал, нам бы приказали вернуться в порт.
S'il l'avait fait on nous aurait ordonne de rentrer.
На всех картинках кораблей иммигрантов что я видел которые приходили в Нью-Йоркский порт я никогда не видел никого, кто бы сидел на пони.
Sur toutes les photos de bateaux d'immigrants entrant dans le port de New York, je n'ai jamais vu le moindre poney.
Его отослали в сами отдалений, сами ужасни порт.
Il fut envoyé dans le poste le plus reculé, le plus terrible.
Да. Моя вечность началась в один осенний день в Париже, в 96-м автобусе, что ходит между Монпарнасом и Порт де Лила.
Pour moi, l'éternité a commencé un automne à Paris dans le 96, sur la ligne Montparnasse-Porte des Lilas
Никто не видел ее после того, как она покинула порт и направилась в Илемспур.
Personne ne l'a vue depuis qu'elle a quitté le spatio-port pour Elemspur.
А ты уверен, что этот космический фрахт вернется в свой порт назначения... - как только доставит провизию?
Cette astro-cantine rentrera au port après le largage?
в порту 40
в портленде 33
портфель 40
порт 71
портвейн 17
портной 37
португалия 35
портрет 27
португальский 25
портос 110
в портленде 33
портфель 40
порт 71
портвейн 17
портной 37
португалия 35
портрет 27
португальский 25
портос 110
портье 40
португальски 38
портал 55
портер 184
портленд 50
портман 32
портланд 16
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
португальски 38
портал 55
портер 184
портленд 50
портман 32
портланд 16
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35