English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В порядке ли ты

В порядке ли ты Çeviri Fransızca

111 parallel translation
Не знала, в порядке ли ты.
Les flics...
Я спросил, в порядке ли ты.
Si ça va.
Слушай, я утром заскочу, просто проверить, в порядке ли ты.
Écoute, je vais passer ce matin juste pour être sûr que ça va.
"Почему не показался?", "В порядке ли ты?", "Где ты?"
Ça va? Tu es où?
Не волнуйся, я не собираюсь спрашивать в порядке ли ты
T'inquiète. Je ne te demanderai pas si tu vas bien.
Я пришел посмотреть, в порядке ли ты от той ночи.
Comment vas-tu depuis l'autre soir?
В порядке ли ты?
Ca va, chéri?
Скорее всего, я проверю, в порядке ли ты, Грэйси и папа, а потом встану в дверном проёме.
Je m'assurerais que vous allez bien et je resterais dans l'embrasure d'une porte.
Я вернулся, чтобы проверить, в порядке ли ты.
Je suis revenu voir si ça allait.
Эм, это я должен спрашивать в порядке ли ты.
Je devrais te demander si tu t'en es remis.
Пока я не забыла, я хотела спросить, в порядке ли ты.
Avant d'oublier, je voulais ton accord pour un truc.
Без понятия, в порядке ли ты.
Toi, je sais pas.
Я просто решил зайти, узнать в порядке ли ты.
Je voulais passer vous voir pour m'assurer que vous allez bien.
Я хочу знать, в порядке ли ты.
Je veux savoir si ça va.
Он хотел знать, в порядке ли ты на мой взгляд?
Il m'a demandé si tu allais bien.
Я просто зашел проверить, в порядке ли ты.
Je passais juste voir si vous alliez bien.
Ты не мог бы сходить посмотреть, всё ли там в порядке?
Pouvez-vous vérifier que tout aille bien?
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
Je voulais voir si ça allait depuis ton coup d'éclat.
Они были такими колючими, что я не мог заснуть, вот почему я был вчера внизу потом ты спросила меня, всё ли в порядке, и я сказал что не могу заснуть.
Ils me grattaient, cette nuit. C'est pour ça que je suis descendu et que je t'ai dit que je ne pouvais pas dormir.
Я, заработавший в прошлом году 24 миллиона долларов стою в реке нечистот. И ты спрашиваешь, в порядке ли я!
J'ai fait 24 millions l'an passé... je trempe dans la souillure humaine, et ça baigne?
- Ты не спросишь всё ли у меня в порядке?
- Tu vas me demander si je vais bien?
Я только зашел, чтобы узнать, в порядке ли ты.
Je suis juste passé voir si tu allais bien.
И тогда все в порядке. Факел получил новые компьютеры, а ты – колонку в Дейли Плэнет.
De nouveaux ordinateurs pour le Torch et te faire un nom ne te dérangent pas.
Вопрос в том, будешь ли ты в порядке?
- Et toi, ça va aller? - Oh oui.
Ты была не в порядке. Что навряд ли делает её лучшей матерью, чем мисс Питерсон – биологической или нет.
Mais je voudrais remarquer que votre cliente n'a aucun droit légal sur cet enfant.
Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке.
Je ne sais pas... à quoi tu penses, si tu vas bien?
И ты проверяешь, в порядке ли я.
Et toi, tu vérifies que je le suis.
Ты будешь в порядке, не так ли сладкая?
Ça va aller, n'est-ce pas, ma chérie?
Ли, ты в порядке?
Lee, ça va?
Проверяю, в порядке ли ты.
Je m'assure que ça va.
Я думал ты спрашивала в порядке ли я, но ты говорила это ему, потому что его опять подстрелили, правильно.
Mais il s'est refait tirer dessus.
Хочешь проверить все ли с ним в порядке? Ты, правда, хочешь, чтобы я больше доверяла тебе Стэна?
Je priais pour ne pas entendre ça avant tes 70 ans.
"Я спросила, все ли в порядке. " Сначала ты не рассказал, почему ты плачешь...
Je t'ai demandé pourquoi et tu n'as pas voulu me le dire tout de suite.
Я часто думаю, где же ты. Всё ли с тобой в порядке. Достаточно ли у тебя еды.
Je me demande souvent où tu es, si tu vas bien, si tu manges à ta faim, si tu as de quoi te vêtir.
Хейли! Ты в порядке? Боже мой.
Mon Dieu.
Мама повесила трубку и сразу же набрала тебе... и сказала, чтобы ты спустился вниз и посмотрел в порядке ли я.
Maman t'a dit de venir voir si j'allais bien.
Ты в порядке? Прекратите пожалуйста спрашивать в порядке ли я? Хорошо?
- J'en ai marre que tout le monde me demande si ça va!
Райли, ты в порядке?
- Reilly, ça va? - Lucas?
Послушай, Лили, Я знаю, с тобой будет всё в порядке если мы будем бедными и я буду пытаться спасти мир, но будешь ли ты всё ещё в порядке если я заработаю кучу денег и потрачу их на то, чтобы испортить тебя и наших детей.
Tu aurais accepté d'être pauvre pendant que je sauverais le monde, mais accepterais-tu que je gagne beaucoup d'argent, et que je dépense tout... pour te gâter, toi et les enfants?
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Peut-être sais-tu qu'il sort d'une rupture difficile, et sans en avoir l'air, il est très vulnérable en ce moment.
Ты же не пойдешь на работу, не так ли? Со мной все будет в порядке.
Tu n'y vas pas, hein?
Ты хотел узнать, можно ли тебе свалить пораньше, чтобы навестить своего папочку, - который... ах, да, в полном порядке.
Tu voulais partir plus tôt pour voir ton père.
А как ты? В порядке? Райли!
Jean-Paul l'a aidée avec ses applications pour la fac.
Ты не в порядке, не так ли?
Ça va pas fort, hein?
Ты спрашивала меня, все ли в порядке, и я ответил, что да.
Je t'ai dit que tout allait bien pour moi.
Я спрашиваю тебя думаешь ли ты, что наш друг, которого мы оба любим, в порядке.
Je te demande si tu crois que notre ami, que nous aimons tous les deux, va bien.
Но Тейлор там обработал рядового Брэйди, так что я приведу его в изолятор, чтобы ты проверила в порядке ли он.
Mais Taylor a attaqué le soldat Brady, je vais donc le ramener à l'infirmerie, pour voir s'il va bien.
Даже если ты в нем разочаровался, ты все равно должен пойти и узнать, все ли с ним в порядке.
Même énervé contre lui, tu vas allé le voir pour savoir comment il va.
Спроси ее, будешь ли ты в порядке к гонке.
Quoi, tu continues à m'ignorer? Demandes lui si tu pourras participer à ta course.
Я спрашивал, злишься ли ты, ты ответил, что всё в порядке.
T'as dit que ça te gênait pas.
Филлип, скажи мне. Ты не знаешь, в порядке ли она?
Savez-vous si elle va bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]