English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В это время года

В это время года Çeviri Fransızca

352 parallel translation
В это время года всегда так.
C'est toujours comme ça à cette époque.
Это точно. В это время года здесь всегда так.
Je veux, c'est toujours comme ça à cette époque.
Я больше никогда не поеду в Монте Карло в это время года.
Plus jamais Monte-Carlo hors saison.
Как приятно барабанит дождик в это время года.
Quand l'orage fait l'harmonie
А листья на земле. Они не осыпаются в это время года.
Les feuilles par terre ne tombent pas en cette saison.
Простуда в это время года может быть очень опасной.
Ils peuvent être dangereux à cette époque de l'année.
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
À cette époque de l'année, ça balaie le désert et rien ne lui résiste!
Опасно переходить болота в это время года.
Il est hasardeux de traverser les marais en cette saison.
Деревня в это время года очень хороша.
La région est superbe à cette époque.
В это время года всегда ясно и тепло, но...
Le temps est presque toujours le même à cette période de l'année, mais- -
В это время года они быстро увядают.
En cette saison, je crains qu'elles ne durent pas.
Просто змеиная шкура. Они как раз линяют в это время года.
C'est juste une mue de serpent, c'est la saison.
Чэн-Тинг столь восхитителен в это время года.
Cheng-Ting est merveilleuse à cette époque de l'année.
Почему, тупоголовый ты кретин? Ты думаешь, что в этой части океана в это время года бывает шторм?
Sais-tu quelles sont les chances d'orage, ici, à cette époque?
В Ирландию? Холодновато в это время года.
En Irlande, il faisait un peu frisquet.
... в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
C'est la morte-saison pour les acteurs. - Mais dés que ça redémarre...
В это время года у нас почти нет клиентов.
La meilleure de l'hôtel. C'est plutôt mort ici à ce temps-ci de l'année, vous voyez.
А что можно делать в Остенде в это время года?
Ciel. Que fais-tu à Ostende à cette période de l'année?
В Испании довольно тепло в это время года.
Il fait assez chaud en Espagne à cette époque.
Нет, нет. В это время года здесь не бывает медведей.
Vous ne pouvez pas avoir vu un ours dehors en cette saison.
В это время года, озеро Ширакаба - особенно прекрасно.
À ce moment de l'année, le lac Shirakaba est magnifique.
В это время года кампус практически безлюден.
A cette époque de l'année le campus est désert.
В это время года?
En cette saison?
рекомендуем тебе быть там за 45 минут до взлета... особенно в это время года.
Mais il est conseille de se presenter 45 minutes a l'avance surtout en cette saison.
А в это время года тут снег не идет?
De la neige en cette saison...
Я понимаю, что дети в это время года склонны к прогуливанию.
Je sais bien qu'en fin d'année, les enfants sont enclins à manquer.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
Le danger sera à peine moindre en mer. C'est la saison des baleiniers.
У многих есть проблемы, особенно в это время года.
Beaucoup de gens ont des problèmes en cette saison.
Ужасный Пират Робертс всегда находится поблизости от Флорина в это время года.
Le terrible pirate Roberts est toujours près de Florin à cette époque de l'année.
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
C'est inefficace contre le venin, Mais ce n'est pas vraiment la saison des serpents.
Ты вроде как должен перегонять скот в это время года.
Tu devrais t'occuper du bétail, Dish.
Прекрасно! Дорога особенно красива в это время года.
La route nationale est passionnante, à cette époque.
В это время года? Ультрафиолетовые лучи проходят сквозь тучи, разве ты не знал?
Les ultraviolets passent à travers les nuages.
Я хочу начать с песни, особенной для меня в это время года
Cette première chanson m'est très chère, à cette époque de l'année.
У нас даже дожди не идут в это время года.
Nous sommes en plein été. Il ne pleut pas.
Прекрасны в это время года.
Les Keys sont merveilleuses à cette époque de l'année.
Так вот почему гуси так расслаблены в это время года.
Elles décompressent pas mal, en cette saison.
Найроби очень красива в это время года.
Nairobi est magnifique à cette époque.
Только не в это время года.
Pas à cette époque de l'année.
Город почти безлюдный в это время года... особенно по воскресеньям...
Paris, à demi désert en cette période de l'année. Et puis c'est dimanche.
В это время года Монмартр переполнен
Et à cette époque de l'année, il y a du monde, à Montmartre.
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь - как угодить всем и вся.
Parce que je peux vous assurer, ayant été à sa place, qu'une seule chose l'occupe en ce moment : être tout pour tout le monde, donc rien pour personne.
Титан выглядит в это время года?
C'est comment, Titan, à cette époque de l'année?
Ненавижу быть одна в это время года.
Je déteste être seule à Noël.
Я страшно удивлен, что вы не в Грейсленде в это время года.
Je suis choqué de ne pas vous savoir à Graceland.
Горы очень хороши в это время года.
Megève doit être agréable à cette période de l'année.
Персефона была принуждена проводить часть года в подземном царстве - и все это время, мистер Порринджер подтвердит, мать Персефоны, богиня полей и садов, пребывала в тоске, горевала...
Perséphone fut forcée de passer une partie de l'année aux Enfers, période durant laquelle, Mr Porringer vous le dira, la mère de Perséphone, déesse des champs, des jardins et des vergers, est bouleversée,
Это не может быть пчела. В такое время года...
Une abeille en cette saison?
К несчастью, моя религия запрещает это в данное время года.
Mais ma religion me l'interdit, à cette époque de l'année.
- Такая редкость в это время года.
- Moi, j'ai rien vu.
Такая сочная в это время года.
Juteuses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]