Ваши действия Çeviri Fransızca
187 parallel translation
- Ведь вы как-то планировали ваши действия?
- Ce n'était pas votre intention?
У нас записаны все ваши действия.
On a noté tous vos mouvements et appels.
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
Un homme ne doit démissionner que lorsqu'il a tort.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Je compte contester vos actions.
Ваши действия верны и логичны. Вы действовали, как положено капитану.
Vous avez agi avec bon sens et fait tout ce qui était en votre pouvoir.
Но, видя ваши действия, мне кажется, что у человечества ещё есть надежда на лучшее.
Mais avec vous deux, je crois qu'il reste un peu d'espoir à l'humanité.
Я не критикую ваши действия, доктор. Капитан будет избавлен от необходимости принимать трудное решение. Напротив.
Je ne critique pas votre action.
Ваши действия крайне неэтичны.
Votre geste n'est pas éthique.
Ваши действия были спонтанными.
Vos actions étaient spontanées.
Его оскорбили ваши действия, он оборудовал поезд и нанял специальных работников.
Il trouve que vous le harcelez. Il a donc engagé une équipe spéciale.
Понял Снижайтесь и оставайтесь на этой высоте, сообщите ваши действия.
Descendez et maintenez position. Communiquez vos intentions.
Я сгною вас в тюрьме, поскольку ваши действия противозаконны.
Il doit y avoir une loi... Je vais devoir vous saluer.
Поймите, сейчас Ваши действия квалифицируются как злостное хулиганство и караются лишением свободы сроком от года до шести.
Écoutez, pour l'instant votre affaire est considérée comme une infraction grave et peut vous valoir jusqu'à six ans de prison.
Посвятите ей все ваши мысли, все ваши действия, всю вашу любовь, и вы увидите, что мертвые принадлежат нам, если мы соглашаемся принадлежать им.
Consacrez-lui toutes vos pensées, tous vos actes, tout votre amour. Vous verrez, les morts nous appartiennent si nous acceptons de leur appartenir.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quand votre discours est aussi grossier que votre visage, vous êtes aussi impuissant en voix le jour qu'en actes la nuit.
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Y a-t-il eu des violences justifiant cet acte?
- Это оправдывает ваши действия?
Cela justifiait-il votre acte? Non.
Это значит, что ваши действия будут так успешны, даже магия не сможет остановить вас.
Même avec la magie, vous n'arriverez pas à vos fins.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Vos actions étaient adaptées aux circonstances. Je l'ai noté dans votre dossier.
Ваши действия могут быть расценены как акт агрессии.
Cet acte peut être une déclaration de guerre.
Так как же вы несёте ответственность за ваши действия?
Alors comment assumez-vous la responsabilité de vos actions?
Первая и вторая группа, Чен и Хонг, будут координировать все ваши действия.
On a noté des allées et venues. Deux équipes explorent les îles du coin.
Если ваши действия в качестве вождя побудят сэра Уоткина к тому,.. чтобы отдать статуэтку...
Tant que votre performance provoque Sir Watkyn en vous donnant la statuette...
А если к вам в дом залез чужой, любые ваши действия будут законны и правильны.
On a le droit de tout faire à quelqu'un qui est chez vous.
Коммандер Райкер, ваши действия могут привести к обвинению вас в нападении, воровстве, пиратстве и измене.
Cmdt Riker, par cette action, vous êtes coupable d'agression, vol, piraterie et trahison.
- Ваши действия лишены логики.
- Parce qu'elle est illogique.
Ваши действия могут привести их к нам.
Vous allez les mener droit sur nous.
По мотивам безопасности, ваши действия должны оставаться в секрете но кое-какой особенный гость хочет лично отблагодарить вас.
Pour raisons de sécurité, votre exploit doit demeurer secret. Mais un personnage important tient à vous remercier.
Г-н Президент, может, объясните ваши действия?
j'aimerais savoir ce que vous faites.
Вьi понимаете, что ваши действия сделали вас соучастником убийства?
Ça vous rend complice d'un meurtre.
Героиновая зависимость объясняет ваши действия, но не оправдывает их.
L'usage de drogues peut expliquer vos actes mais pas les excuser.
Они просили, чтобы я открыто опротестовал ваши действия.
Ils m'ont demandé si j'irais manifester contre vos actions.
Ваши действия?
Qu'allez-vous faire?
Ваши действия сегодня?
Qu'allez-vous faire?
Нет. Но ваши действия всегда были продиктованы одним желанием :
Non, mais vos actions n'ont toujours été motivées que par un seul désir.
Ваши действия могут закончиться энергетическим выбросом, вредным для команды.
- Vous causerez une décharge.
Звездный Флот не санкционирует ваши действия? Мы не предоставляем отчетов и не спрашиваем разрешения на проведение специальных операций, если вы это имеете в виду.
On ne leur soumet pas de rapports et on agit parfois sans son approbation.
Если сочтем ваши действия злонамеренными, мы лишим вас выходного пособия,... семейной медицинской страховки и подадим на вас в суд, мистер Вайганд.
Si on en arrivait à la conclusion que vous êtes de mauvaise foi, on cesserait les paiements de votre indemnité de licenciement, vous perdriez votre assurance, et on vous attaquerait en justice, M. Wigand.
Только признав, что вы сами ответственны за все ваши действия и решения, вы избавитесь от комплекса жертвы.
Il faut prendre l'entière responsabilité de ses actions et de leurs solutions pour se libérer du cycle qui fait de vous une victime.
Ваши действия?
A vos ordres.
Всё что вы мне даете это веру... что ваши действия с моим сыном... это не... галлюцинация.
Vous me prouvez seulement que votre interaction avec mon fils que votre interaction avec mon fils n'est pas une hallucination.
Я уважаю ваши слова. И ваши действия но вдруг мы ошибаемся?
Je vous crois et à votre place, je dirais pareil... mais si on se trompait?
Вы точно уверены, что не хотите исполь - зовать шанс объяснить Ваши действия?
Ne souhaitez-vous pas vous expliquer?
Мисс Ченовис уже описала нам ваши действия на месте преступления.
Mlle Chenowith nous a décrit vos activités sur le lieu du crime.
Спасибо, что защитили мальчика, но, боюсь, ваши действия только навредили. Что может быть еще хуже?
Commandant Chakotay, je vous présente Dexa et Brax.
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Vos actions et vos desseins violents démontrent un peuple non civilisé.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Tant que vous n'aurez pas accepté un cessez-le-feu immédiat, la totalité de vos forces armées, où qu'elles soient, seront immobilisées.
Это изображение было записано, когда ваши корабли ненадолго вошли в пределы действия сенсоров спутника.
Cette image a été enregistrée au moment où vous vous trouviez dans le champ du satellite.
Тогда я надеюсь, что ваши последующие действия будут более осторожными и обдуманными.
Alors, j'espère que vous vous montrerez... plus prudent... et mieux informé.
Это - ваши сыновья, ваши дочери чья верность ни разу не дрогнула, чья вера в этот альянс заставила их пойти на исключительные действия ради справедливости ради мира, ради будущего.
Ce sont vos fils, vos filles... dont la loyauté n'a jamais faibli, dont la foi dans cette alliance... nous a obligés à prendre des mesures extraordinaires... pour la justice... pour la paix, pour le futur...
Я предпочитаю контролировать ваши действия.
- Je préfère garder un oeil sur vous.
действия 55
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20