Ваши родители Çeviri Fransızca
349 parallel translation
Но одна короткая незначительная фраза приведет к тому, что даже самые лучшие друзья отвернутся от него, и ваши родители хорошенько подумают, прежде чем выдать за него свою дочь.
Mais une petite phrase de rien du tout fera que de même même ses meilleurs amis s'écarteront de lui. Que vos parents hésiteront à lui donner leur fille.
Они понимают, что это происходит, потому что ваши родители рано умерли.
Ils blâment la mort de vos parents quand vous étiez petite.
Ваши родители не разрешают Вам выйти за него замуж...
Vos parents ne consentent pas à votre mariage...
Ваши родители платят мне за то чтобы я воспитывала Вас должным образом.
On me paye pour vous éduquer.
А ваши родители где живут?
Et vos parents...
Вы упадёте с дерева и расшибётесь, а ваши родители предъявят мне иск. Нет у меня никаких родителей.
Si tu tombes, tes parents me feront un procès.
Ваши родители живы?
Vos parents sont-ils toujours en vie?
Господин Петерсен, ваши родители умерли естественной смертью?
Sont-ils décédés de mort naturelle?
Вы сказали, что ваши родители умерли естественной смертью. Так? Да.
Vous avez déclaré que vos parents étaient décédés de mort naturelle.
Ваши родители живы?
Vous avez vos parents?
Когда приезжают ваши родители, вы все меня сторонитесь.
Quand vos parents sont là, vous m'ignorez.
Вы такие же как ваши родители.
Vous êtes comme vos parents.
- Ваши родители?
Vos parents?
Я уверен, ваши родители вас любили. Они поэтому и взяли вас на Триакус.
Vos parents vous adoraient, s'ils vous ont emmenés sur Triacus.
- А где же ваши родители?
- Où sont vos parents?
Ваши родители живы?
Vos parents sont-ils encore en vie?
Вы здесь, потому что ваши родители попросили оставить вас здесь.
Vous êtes ici parce que vos parents ont demandé si vous pouviez rester ici.
Ваши родители должны были быть так добры.
Vos parents auraient dû être aussi gentils.
Где ваши родители?
Où sont tes parents?
Нет, я вас не возьму в город. Ваши родители умрут, если узнают.
Et non, tes parents auraient une attaque s'ils l'apprenaient.
Ваши родители никогда больше мне вас не доверят.
Vos parents ne me proposeront plus de vous garder.
А монахи не сказали, кто ваши родители?
Les moines ne vous ont pas dit qui étaient vos parents?
И ваши родители могут подтвердить это?
Vos parents peuvent le confirmer?
Именно поэтому ваши родители отправляют вас сюда.
Voilà pourquoi vous, parents, nous avez confié vos fils.
- Ваши родители дома?
Ils n'habitent pas là.
- Мисс, ваши родители здесь живут?
Vos parents sont là?
Ваши родители не хотят, чтобы вы достичь совершеннолетия.
Vos parents ne veulent pas que vous deveniez adulte.
Но ваши родители судить вам.
Mais tes parents t'ont jugée.
Ваши родители должны были подождать.
Vos parents auraient mieux fait d'attendre.
Вы не хотите себе представлять, как ваши родители занимаются сексом. Понимаете, о чём я?
On n'imagine pas ses parents faisant l'amour.
А ваши родители знают?
Vos parents savent-ils?
Но Ваши родители уехали.
Mais tes parents sont partis.
Ваши родители сделали удачный выбор. Я не вижу проблемы!
Vos parents ont fait d'excellents choix.
Ваши родители - правда такие сволочи?
Vos parents sont comme ça?
Ваши родители тоже были оборотни?
Vos parents étaient changeants?
- Ваши родители вас обижали?
- Vos parents étaient-ils violents?
Ваши родители живут в...
Vous avez des parents à...
Ваши родители просили уложить вас до полуночи.
Vos parents ont dit de vous mettre au lit avant minuit.
Ваши родители поднимаются, и я не собираюсь отвечать за эту чертовщину!
Vos parents sont sur le chemin du retour. Et je ne prends pas la responsabilité de ce bordel!
Простите, ваши родители здоровы?
Veuillez m'excuser, vos parents vont bien?
И ваши родители в добром здравии?
Et vos parents vont bien?
Ваши родители, предполагаю, они у вас есть встретятся с вашими учителями, предпологаю, они у вас еще остались.
Vos parents, si vous en avez, rencontreront vos professeurs, s'il vous en reste.
Поскольку если вы облажаетесь на сей раз, ваши родители будут освобождать ваши шкафчики.
Parce que si vous vous plantez cette fois-ci, vos parents videront vos casiers.
Этот шум! Доктор, скажите : каким изменениям вас подвергли ваши родители?
Quelles qualités vos parents ont-ils améliorées?
– А ваши родители?
- Pas de parents?
А, поэтому ваши родители не могли до вас дозвониться. Вы здесь играете всю ночь?
Pas étonnant que vos parents n'aient pu vous joindre.
Это ваши родители?
Vos parents?
Щенки, где же ваши родители?
Petits, où sont vos parents?
и ваши родители уехали.
Vos parents sont partis.
И когда ваши разглагольствования устареют, баджорские родители приведут своих детей обратно.
Et lorsque votre rhétorique sera usée, les parents bajorans y ramèneront leurs enfants.
Мои родители ваши клиенты, а не я.
Ce sont mes parents vos clients, pas moi.
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
родители умерли 48
родители знают 17
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39