English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Видела что

Видела что Çeviri Fransızca

4,384 parallel translation
Я бы сказала : "Только, когда из твоей задницы полетят свиньи", но я видела что ты ешь и такой поворот возможен.
J'allais dire "Quand des cochons décollerons de ton cul," mais j'ai vu ce que tu mange, et ça ne parait pas impossible.
Я видела что-то, что безусловно и есть уборная, чувак.
J'ai vu quelque chose qui ressemblait définitivement à des toilettes, mec.
Фэй сказала мне... что ты видела то, чего не должна была видеть.
Faye dis moi... que tu as vu... des choses que tu n'étais pas supposée voir.
Я не знаю, что я видела и не знаю, что об этом думать.
Je ne sais pas ce que j'a vu et je ne sais pas que penser de ce que j'ai vu.
Готова поклясться, что видела её здесь.
Je pourrais juré que j'en ai vu un ici.
Я только что видела крыс в ванной комнате.
Je viens de voir un rat dans la salle de bain.
Мне жаль, что ты не всегда это видела.
Mais je suis désolé si tu ne le vois pas.
По сути я не видела, что конкретно там происходило.
Tu as raison. Je suis désolée.
Не думаю, что смогу редактировать этот кусок так, чтобы Селина в это время видела начало речи.
Si je vais dessus, elle verra pas le début.
Я только что видела труп своего папы, но все это еще более депрессивно.
Je viens de voir le cadavre de mon père, et ça c'est plus dépressif.
Ты видела то, что видела. Я слышал то, что слышал.
Tu as vu ce que tu as vu, j'ai entendu ce que j'ai entendu.
Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции.
J'ai pu voir ce qu'Eleanor Guthrie peut construire lorsqu'elle est d'humeur ambitieuse.
Я видела, что она может разрушить, когда она в ярости.
J'ai pu voir ce qu'elle peut détruire lorsqu'elle est en colére.
Черт, она только что видела нас с тобой.
Zut! Elle vient juste de nous voir avec toi.
Я видела это, и это последнее, что я ожидала.
Je l'ai vu, et c'est la dernière chose que je voulais.
Не хочу, чтобы она видела свою маму в тюрьме и думала, что это нормально.
Je veux pas qu'elle voie sa mère en prison, qu'elle croie que c'est normal.
Я видела, что у тебя в книге.
Je l'ai vu dans ton livre.
Я видела, что ты написал :
Tu as écrit :
- Я просто говорю, что видела белую девочку, около 18 лет.
- Je dis juste ce que j'ai vu... une fille blanche, environ 18 ans.
Я не знаю, что я видела!
Je ne sais pas ce que j'ai vu!
Даже не могу представить, что ты видела.
Je peux même pas imaginer ce que tu as dû voir.
Слушай, что самое странное ты здесь видела, за те 5 месяцев, что работаешь?
Donc, pendant tes cinq mois ici, Qu'elle est la chose la plus bizarre tu aies vu?
Ты видела, что Джонни Фрост убил нашу Джейн Доу?
Tu as vu "KTSW's own Johnny Forst" assassiner notre Jane Doe?
Я видела кое-что, что вам следует знать.
J'ai vu quelque chose et j'ai pensé que vous devriez savoir.
Как я и говорила, я кое-что видела.
Comme je le disais, j'ai vu quelque chose.
Ты сказалаи, что они появляются, когда ты видишь то, что видела жертва, слышала или обоняла, поэтому я договорился о встрече с подругой Татьяны Тесс.
Tu as dit que tes trucs se déclenchés quand la victime a vu, a entendu ou à senti quelque chose donc j'ai pris rendez-vous avec l'amie de Tatiana, Tess.
Ты говорил нам, что ты единственный такой, но я видела ее глаза.
Tu nous as menti. Tu nous as dit que tu étais unique, mais j'ai vu ses yeux.
Ты говорил нам, что ты был такой один, но я видела ее глаза, серебряные.
Tu nous as dit que tu étais le seul, mais j'ai vu ses yeux, - argent.
Мы с Дженни заходили вчера к тебе на работу и разговаривали с женщиной за прилавком. Она сказала, что тебя там не видела.
Jenny et moi étions à Dairy Dream l'autre jour et nous parlions avec la femme au comptoir et elle dit qu'elle ne t'avait pas vu là.
Не знаю что и думать, я не видела его уже несколько дней и когда увидела вас с Труманом, решила, что ему стало еще хуже или...
Ça fait des jours que je ne le vois pas et comme je t'ai vu avec Truman, j'ai pensé qu'il allait moins bien, ou...
Почему ты не хочешь признавать, что ребенок просто играет с тобой? Ты видела место преступления.
Pourquoi vous n'acceptez pas le fait que ce gamin jouait avec vous?
Но видела ли ты, что я опубликовала большую статью сегодня?
Mais as-tu vu mon article d'aujourd'hui?
Видела Гэбриэла в новостях, и он сказал, что убийца на свободе, и потом я увидела вашу тень.
Gabriel était aux informations et a dit qu'il y avait un tueur en liberté, et puis je vous ai vu avancer en vous cachant.
Я думала, что видела их, но их там не было.
[BALBUTIANT] J'ai pensé les avoir vus mais ils n'étaient pas là.
От того, что я видела... чтобы получить желаемое... в то время как говоришь всем, насколько ты чиста... ты играешь грязно.
D'après mon expérience, pour avoir ce que tu veux, tout en passant pour quelqu'un de noble, tu fais des coups bas.
Ты бы только видела, что скапливается в углах душевых.
Si tu voyais ce qui s'accumule dans les coins des douches.
Это как если ты думаешь, что уже всех здесь видела, и внезапно замечаешь девушку с винно-красным родимым пятном на лице, с которой ты работала в мастерской с тех самых пор, как прибыла сюда, но никогда ее не замечала раньше.
Quand on croit connaître tout le monde, on découvre une fille avec une tache de vin sur le visage qui travaille avec toi à l'atelier Electricité depuis ton arrivée et que tu n'avais jamais remarquée.
Видела, что тебя взяли.
Tu as décroché le nouveau boulot.
Ты бы видела, что она вытворяет с перцем!
Si tu voyais ce qu'elle fait avec du poivre.
Пожалуйста, притворись, что ничего не видела.
Fais comme si tu n'avais pas vu ça.
Я только видела, как ты читала ту тупую книгу про масляные кости. и я тебе сказала, что это была хреновая наука. О чем ты вообще говоришь?
Je t'ai juste vue lire ce livre nase et je t'ai dit que c'était bidon.
Моя подруга сказала, что видела такие в интеренете за 70 баксов.
Une copine en a vu partir à 70 dollars pièce sur le Net.
Это самый маленький противень из всех, что я видела.
Le plus petit moule que j'aie jamais vu.
Жена полицейского позвонила из Нью-Йорка, сказала, что видела его на заправке.
La femme d'un policier l'aurait vu dans l'État de New York.
Просто расскажи, что ты видела той ночью.
Dites-moi ce que vous avez vu cette nuit-là.
Похоже, я только что видела самую невероятную вещь на свете.
Je viens de voir un truc absolument fou.
Конечно, вот только одна дамочка уверяет, что видела двух детей, гнавших на тачке со скоростью 110 миль.
Oui. Mais une femme dit avoir vu deux enfants conduire la voiture sur la 110.
Мне сказали, что я плохо разглядела, но я-то знала, что видела их.
Tout le monde a dit que j'avais mal vu, mais je sais ce que j'ai vu.
Мецгер сказал, что я не смогу различать галлюцинации и реальность. Нитс, я видела парня из сна, о котором тебе рассказывала.
Metzger a dit que je ne ferais pas la différence entre une hallucination et la réalité, et j'ai vu le type de mon rêve, celui dont je t'ai parlé.
Я только что ее видела.
Je viens juste de les voir.
А поскольку им одиноко без мамочки Вэл и ее котятской развлекаловки... Видела бы ты, что я вытворяю с рыбкой и тако...
Et comme ils se sentent seuls sans maman Val et son spectacle de minou... tu devrais voir ce que je peux faire avec un appât de pêche et des tacos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]