Вот в чем дело Çeviri Fransızca
1,291 parallel translation
Вот в чем дело, и я знаю, что это довольно нелегко понять, здесь, в Диллоне, но ты только начинаешь жить.
Et je peux te le dire, les filles vont se jeter sur toi. C'est sûrement difficile à croire, mais ça va se passer comme ça.
Вот в чем дело. Тебе нужна помощь.
Tu sais ce que je pense.
Метилэвгенол — вот в чем дело!
Le méthyleugenol, c'est la clé.
Окей, вот в чем дело
Voilà le problème.
Итак, Стефани, вот в чем дело
Stephanie, voilà.
Вы хотите только меня сделать "плохим парнем", вот в чем дело.
On va le laisser seul? Vous voulez que je sois le mauvais?
Вот в чем дело, Адрианна.
Voilà le truc, Adrianna.
( Вероника ) Вот в чем дело!
C'est ça le truc!
Думаю, что Ба " ал переписал историю, вот в чем дело.
Le plus important, c'est que Ba'al a réécrit l'histoire.
Так вот в чем дело.
Ben voilà!
Так вот в чем дело? Охранница, которая не справилась с заданием.
Une gardienne qui a pas fait son boulot?
Вот в чем дело.
Je te vois venir.
А, вот в чем дело.
Je déteste ce truc. Ça y est.
Вот в чем дело, Джулс
Laisse-moi t'expliquer, Jules.
Вот в чем дело.
Voici ce qui se passe.
Мы теперь герои в Дерби, Лонгсон перед нами не устоит. - Вот в чем дело.
Derby nous vénère et Longson le supporte pas.
Нет никакого места, вот в чем дело.
J'ai nulle part où les ressortir!
Ах, вот в чем дело.
Ça s'est donc passé comme ça.
Вот в чем дело. Я знаю, что этот человек выдает себя за доктора, но на самом деле снаружи пятеро парней в черных капюшонах, они собираются меня похитить. Они хотят, чтобы я раздал свои счета и после этого они меня казнят выстрелом в голову.
Ce mec se fait passer pour un toubib, il y a cinq types encagoulés derrière la porte qui veulent m'enlever, vider mes comptes et me tirer une balle dans la tête.
Так вот в чем дело?
C'est donc ça?
- Итак, вот в чем дело, ребята.
- Alors, voilà.
Ладно, вот в чем дело. Это не его история.
Ce n'est pas son histoire.
Так вот в чём дело!
Alors, c'est ça.
Дело вот в чём.
Voilà le topo :
Так вот в чем всё дело, да?
C'est de ça qu'il s'agit alors?
Так вот в чем дело.
Nous y voilà.
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
OK, voilà le truc. Ce n'est pas le genre de sujet dont je dois parler à mes élèves.
Дело вот в чём.
Voilà.
В чем дело? Радио тебя волнует, а вот твоя семья - нет.
La radio, ça t'intéresse, mais pas ta famille.
Так вот в чём дело, значит?
C'est pour ça?
Так вот в чём дело?
C'est donc ça?
Да, вот в чём дело.
Écoutez.
Вот в чём дело.
Voilà le truc.
Я порчу вашу репутацию? - Так вот в чем дело?
Dell a culpabilisé une fille qui voulait avorter.
Вот в чём дело. О!
Ça peut être que ça.
Вот, оказывается, в чем дело. Вы снимали парня, которого жрет крокодил, чтоб почтить его память?
Tu as voulu honorer cet homme en le montrant se faire dévorer par un alligator à ton émission?
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
Voilà ce qu'il faut faire.
- Ну, дело вот в чем. Я ведь женат на женщине, и ее желания мне не безразличны.
Tu vois, je suis marié à quelqu'un et ses désirs comptent.
И Майя сразу захочет переспать со мной. Так вот в чём дело.
Maya partagerait ma couche comme ça.
Яско - это я. Дело вот в чем, крутыш. Ты задеваешь не тех людей.
Vous avez le chic pour vous attirer des emmerdes.
Ох, вот в чем дело?
Ce truc?
Дэвид, дело вот в чем.
Voilà, David.
- Вот в чем все дело.
C'est la seule raison à tout ça.
Так вот в чём дело?
C'est de ça qu'il s'agit?
- Так вот в чём всё дело.
- Tu veux garder le contrôle.
Так вот в чём дело, не правда ли?
Ta jeunesse perdue.
Вот в чём дело.
C'est peut-être elle.
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Je sais que vous êtes déçu que je ne suive pas de traitement, mais voilà le truc. Je viens de me marier et je pars en lune de miel.
Кто-то может получить не тот тип крови и окочуриться, вот в чём дело.
Quelqu'un pourrait avoir le mauvais type, et... C'est fini.
Так вот в чём всё дело? Это бред.
C'était pour ça?
Так вот в чём дело?
C'était pour ça?
вот в чём дело 222
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот взорвется 42
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот вы где 674
вот возьми 76
вот в чем твоя проблема 17
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот вы где 674
вот возьми 76
вот в чем твоя проблема 17
вот вернется 21
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вы кто 42
вот вода 32
вот вы 94
вот ваши деньги 30
вот вам 146
вот ваши 23
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вы кто 42
вот вода 32
вот вы 94
вот ваши деньги 30
вот вам 146
вот ваши 23