Вот в чем суть Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Вот в чем суть этой программы.
C'est ça le programme Ripe.
- Понимаешь, вот в чем суть. За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
Leur fourrure se vend bien au Sri Lanka et on les écorche pas vivants.
Но вот в чем суть :
Mais justement.
- во всех... вот в чем суть.
- Tous les univers, justement.
Вот в чем суть их заговора!
C'est ça, qu'ils complotent.
Вот в чем суть истории, ребята
- Une sacré histoire, les petits.
вот в чем суть рассказа это чисто предположение вы знаете, что не догадка?
Quelle histoire! - Pure conjecture. - Vous voulez une certitude?
Вот в чем суть, Моника, нас не интересует помогла ли ты своему мужу ограбить банк.
Alors voilà, Monica, on s'en fiche si vous avez aidé votre mari à cambrioler la banque.
Я не ходил в воскресную школу, так что не знаю работает ли Бог как джин, и у меня только три желания, но вот в чем суть. Встречаться с Рейчел здорово, но она такая ханжа, что я скоро двинусь. Как бы то ни было, сиськи у нее тоже так себе, но все-таки это женская грудь, и мне очень нравится дотрагиваться до нее.
Je ne sais pas si Dieu fonctionne comme un génie mais voilà. mais elle est coincée et ça me rend fou. mais ça reste des seins de fille et j'aimerais vraiment les toucher.
Но вот в чем суть : всё это временно.
Mais en vérité tout ça n'est que temporaire.
Вот в чем суть рекламных рассылок.
C'est le secret de la publicité par courrier.
Ладно, теперь, вот в чем суть.
Bon, maintenant voilà le principal.
О, это не имеет значения - вот в чем суть.
Oh, ça n'a pas d'importance... c'est ça le point.
вот в чем суть. "
c'est tout ce qu'il y a "
Лили, вот в чем суть.
Lily, voilà une chose.
15 баллов мне за то что я был достаточно снисходителен и дал тебе эти 10 очков. Но вот в чем суть, Тэд.
15 points pour ma gentillesse de t'accorder dix points, mais voilà le truc.
Вот в чем суть : Нью-Йорк Мэгэзин будет делать историю обо мне и я мог выбрать автора.
Le New York Magazine fait un article sur l'émission dont je choisis l'auteur.
Знаешь, вот в чем суть дела, дорогая.
Tu sais, c'est comme ça le business, ma puce.
Вот в чем суть всего этого :
Vous voyez, pour faire court.
Вот в чем суть всего этого :
Pour faire court.
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
Fixez-vous et ayez de la terre bien à vous.
Суть операции вот в чем.
Voilà de quoi il s'agit.
Вот в чём суть.
Voilà son essence.
Вот в чём суть.
Et maintenant?
Вот в чём она, вся суть капитана Джека Руни.
Une phrase résume Cap Jack Rooney.
Вот в чем суть!
C'est ça.
- Вот в чём суть... - Подожди. - У нас есть эти люди...
- Je t'explique...
Вот в чём суть.
Nulle part. C'est tout l'intérêt.
Вот в чём суть, она зла не потому что ты дрочил.
La vérité, c'est qu'elle s'en fout que vous vous branliez.
Суть вот в чем... тот, кто сказал "То, чего ты не знаешь, не причинит тебе боли"
Celui qui a dit "Ce qu'on ignore ne peut blesser"
Суть этой хрени вот в чем.
Je vais vous dire pourquoi c'est idiot.
Суть вот в чем : пожалуйста, больше не шути!
Alors, par pitié, n'essaie plus d'être drôle.
Суть вот в чем.
Voilà le problème.
- Полная откровенность, Линетт - вот в чем суть брака.
Quelle révélation, Lynette, c'est ça, le mariage.
Суть вот в чем.
Ça arrive à tout le monde.
Навсегда, да? Вот в чём суть.
C'est pourquoi il tourne autour du pot.
Но вот в чём суть.
Voilà le truc.
А суть вот в чем : никого не оставлять позади.
L'important, c'est qu'aucun homme ne soit abandonné.
Это будет правдой. Вот в чем вся суть желтой прессы- - превращать слухи в факты.
C'est le but de la presse à scandales, changer des rumeurs en réalité.
Вот в чем вся суть.
C'est tout.
Вот это просто вся суть этого убогого места. В чем дело, Джилл?
Cela résume bien ce putain d'endroit!
А суть вот в чем. Вы когда-то любили её.
Le fait est que vous l'avez aimée une fois.
А суть вот в чем : она переспала с его лучшим другом.
Et voila la chute... elle a couché avec son meilleur ami.
У него богатое воображение, вот в чем суть.
Donc si je suis Blanche-Neige, il pense que lui et moi... Il a une imagination très vive.
Если и когда - вот становится смыслом! Вот в чём суть :
- Quand ça existera.
Слушайте все меня. Суть вот в чём :
Écoutez, tout le monde.
Микки, суть вот в чём.
Mickey, c'est ça le truc.
пускают их в своё тело и разум... Вот в чём суть вампиров!
S'unir et fusionner avec l'âme des gens, telle est la nature d'un vampire.
Так или иначе, суть вот в чем : с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, утонченность потеряла актуальность.
Bon, cela dit... depuis que ce colosse à marteau est tombé du ciel... adieu la subtilité.
Вот в чём суть телефонного звонка.
Je fais ça pour toi.
Вот в чём суть.
C'est de ça qu'il s'agit.
вот в чём суть 21
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот взорвется 42
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот возьми 76
вот вы где 674
вот вернется 21
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот возьми 76
вот вы где 674
вот вернется 21
вот в чем твоя проблема 17
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вы кто 42
вот вода 32
вот ваши деньги 30
вот вы 94
вот вам 146
вот ваши 23
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вы кто 42
вот вода 32
вот ваши деньги 30
вот вы 94
вот вам 146
вот ваши 23