English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот сейчас

Вот сейчас Çeviri Fransızca

1,804 parallel translation
Дорогая, вот сейчас я, пожалуй, возьму орешки.
Je veux bien ces cacahuètes, chérie.
Но когда теряешь кого-то близкого, как вот сейчас, знание правды... оно помогает.
Mais quand on perd quelqu'un d'aussi proche... la vérité... ça compte.
"Вот сейчас я начну танцевать", а потом вдруг мои ноги вывели меня из студии.
"A tout moment maintenant, Je vais danser," et soudainement mes jambes m'ont emmenées à l'extérieur du studio.
Вот сейчас ты решил соблюдать субординацию?
C'est le bon moment pour respecter la hiérarchie?
А вот сейчас ты ушла слишком далеко в другую...
C'est un peu trop.
Вот сейчас болит.
Y a des hauts et des bas.
Вот сейчас и посмотрим!
Montre-moi ce que t'as!
ЭДДИ : А вот сейчас сразу видно, что он был на НЗТ.
C'était manifeste, il avait pris du NZT.
Вот почему я завел этот разговор прямо сейчас.
C'est pour ça qu'on est en train de parler.
Вот как? И что же сейчас в приоритете?
C'est quoi maintenant?
Вот как сейчас.
Comme ça.
Вот именно, это всё, что у меня есть для тебя прямо сейчас.
J'ai rien d'autre actuellement.
Вот прямо сейчас какие-то люди, добровольно согласились посчитать результаты этого, как они сказали, голосования. Они складывали в одну кучу бумажки, где написано "да"
À ce moment, beaucoup de gens, de manière bénévole, ont compté ce qu'ils appellent un ballottage concernant les oui et les non.
Послушай, с деньгами сейчас напряженно, вот и все.
Le budget est serré ces jours, c'est tout.
Вот насколько это неважно сейчас.
C'est urgent à ce point.
Вот бы сейчас сюда барабанную дробь.
Même pas de roulements de tambours!
Вот так сейчас чувствует себя моя голова.
C'est la tête que j'ai, là.
Вот почему мы двое сидим сейчас в этой машине.
C'est pour ça que nous sommes tous les deux dans cette voiture.
Вот что сейчас произойдет.
Alors, voici ce qui va se passer.
В смысле, вот прямо сейчас?
de suite?
Сейчас вот проваливаюсь. Вот в этот кофе.
Mais là je vois du noir, du café noir.
Вот, сейчас...
C'est juste...
Вот он сейчас здесь.
Viens là, mon grand. Celui-là t'a tiré dessus?
Так вот, сейчас, когда я сказала, что я чувствую, как это, как это поможет мне?
Et maintenant que j'ai dit ce que je ressentais, En quoi ça m'aide?
- Да да да. - Но сейчас тебе меньше всего надо... - Ты знаешь зачем, но вот мы опять...
Mais tu devrais te concentrer sur autre chose que les chiens...
Вот чем она занимается сейчас.
C'est son nouveau truc.
Ты должна сделать выбор прямо сейчас, Энни, вот так... сейчас же!
Choisis ton camp. C'est le moment. Maintenant.
Ты прав. И вот где сейчас Эдриан.
Comme pour Adrian.
Так, так, так. Вот сейчас.
Balle de match.
Поняла. Сейчас буду. Папа и Томми вот-вот приедут на ужин.
Papa et Tommy ne vont pas tarder à arriver.
Вот прямо сейчас я нахожу дыру в базе данных музея.
J'entre dans la base de données du musée.
Вот уж не уверен, что сейчас это имеет какое-то значение.
Ça n'a plus aucune importance.
Ладно, вот что я имею в виду ; я говорю это сейчас, потому что я замечательно провела вечер сегодня. Ты мне нравишься.
Écoute, je te le dis maintenant parce que j'ai passé une très agréable soirée.
Не мог на меня посмотреть, и вот это еще сейчас.
Tu ne pouvais pas me regarder, maintenant, tu es bizarre.
- Вот, а сейчас я приготовлю этого морского меча на ужин
Ce soir, je fais une dorade. Ils vont m'en dire des nouvelles.
- Понятно. - Ага, и вот этот парень, может сейчас и пойдет домой и сделает уроки, но вот скорее всего, станет искать себе новую пушку. И может кого-нибудь застрелить!
Et ce gosse, va peut-être finir un devoir de maths, ou alors il cherche un autre flingue pour tirer sur quelqu'un!
Ну вот мы сейчас на катере..
Ce numéro de marche funèbre.
-... и потерять её сейчас, вот так...
- Et de la perdre maintenant, de cette façon...
Вот она. Я всегда хотела быть рок-звездой, но сейчас я хочу стать врачом.
J'ai toujours pensé que je deviendrais star de rock, mais je crois que j'aimerais devenir médecin, maintenant.
Я просто.. я же иду к девушке сейчас, вот и перевозбудился.
Oui, il était vraiment en colère. - Je ne peux pas en parler.
Вообще-то, сейчас мы находимся в состоянии уверенной рецессии, вот что я скажу, but people use China as the boogeyman for all their problems.
En fait... on est en récession actuellement, je l'admets. Mais on rejette tous nos problèmes sur la Chine.
Вот почему важно начать сейчас.
C'est donc crucial de le faire maintenant.
Забавно, но сейчас мы с ним ладим. Вот что меня волнует.
Ce qui est drôle, car maintenant que nous avons une bonne relation, je suis celle qui est trop occupée.
Я вот сижу сейчас перед вами и говорю, что мы делаем ту же самую ошибку.
Je m'adresse à vous pour vous signaler cette grave erreur.
Вот что сейчас произойдет :
Voilà ce qui va se passer.
Просто представь, что пришла в кино. И на этом экране идёт фильм, снятый на основе твоих самых приятных воспоминаний. Вот прямо сейчас.
Pensez juste que vous êtes venue voir un film. le film le plus mémorable de votre vie est projeté. fermez vos yeux et essayez de l'imaginer.
Кажется, это распространяется прямо через систему, вот почему мы должны отключить всё сейчас.
Il se propagerait dans tout le système, nous devons tout couper maintenant.
Слушай, Шрэк, я знаю, что сейчас всё кажется немного безнадёжным, но всё образуется само собой, вот увидишь.
Ton futur sent un peu le passé. Mais tout finit par s'arranger.
А он мне ответил, вот как я вам сейчас, он ответил :
Il a répondu et je vais vous dire quoi :
Оп-па, а вот сейчас будет худо.
Ça va faire mal.
Очевидно, что я сейчас не в том состоянии, чтобы соваться на улицу, вот я и подумал - может спустишься в химчистку и заберешь мой костюм? И может захватишь еще чего-нибудь... съестного.
Je suis pas trop présentable, Ià, alors tu pourrais aller récupérer mon costume chez le teinturier et nous rapporter un truc à bouffer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]