English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот это игра

Вот это игра Çeviri Fransızca

47 parallel translation
Вот это игра.
- Belle pièce!
Вот это игра, вот игра, твою мать.
C'est ça le jeu! Le putain de jeu!
Вот это игра, Таг.
C'est décisif.
Вот это игра. Отлично.
- Belle remontée.
Хм. Вот это игра.
C'est jouable.
- Вот это игра.
- Quel match!
Сегодняшний великий спаситель! Дружище, вот это игра!
Oh, quel match, mec!
Эх, вот это игра, да?
Hé. Quel match hein?
Вот это игра.
Quel Match!
Вот это игра!
Et c'est gagné!
Вот это игра...!
Et c'était la balle de match!
Арканианец сказал : "Поразительно. Просто чудо. Вот это игра!"
L'Arcanien, il a dit "c'est incroyable, c'est un miracle, je vous verrai au match".
Вот это игра!
Quelle connerie!
Вот это игра.
C'est un jeu.
Вот это игра!
C'est le jeu!
Нарды - вот это игра.
Backgammon, en voila un jeu.
Вот это игра, инспектор.
C'est le jeu, Inspecteur.
Вот это игра, Сидни.
C'est le jeu, Sidney.
Вот это игра!
Oh, là, là!
Только посмотри на это. Вот это игра, правда?
Quel jeu!
Вот это да! Классная игра!
C'était un sacré match.
- Вот это была игра.
- Qu'elle joue bien!
- Вот такая это игра.
- C'est ça, le jeu.
– Звезды сегодня достаются... – А вот теперь это была настоящая игра.
- Et voici les trois étoiles telles que sélectionnées par la Ligue du vieux poêle. - T'as joué une partie d'enfer!
Вот это была игра!
C'était un match, ça!
Смерть, это как игра в гольф, вот только в гольфе...
Mourir, c'est comme golfer, excepté qu'en golf...
Вот, это именно то, что я пытаюсь тебе показать с Бозо. Это игра, в которую играют взрослые, чтобы показать, что они друзья. Говорят : " Привет!
Ça ne semblait pas compter que Sarah ne soit pas son type, qu'elle ne soit pas si jolie.
Вот это наша, наша, наша игра...
Notre équipe prend de très grands risques. Allez!
Вот сюда. Дана : это не пни мячик игра.
Pas les pieds.
- Вот это двойная игра.
... et on demande une bonne rançon.
Вот уж что меня сейчас точно не щекочет... так это ваша дурацкая игра
Je ne suis vraiment pas d'humeur pour une... - Bataille de lapins! - Bataille de lapins!
Я думаю, это самая главная особенность нашей игры - вот я что-то сделал, и игра изменилась, и все здесь зависит от того, как я меняю свое существо. Мне кажется, в этом заключается сила игры.
c'est la base de la phase Créature : "Ce que je fais, peut faire évoluer mon jeu au moins la façon dont j'ai conçu ma créature."
Знаешь, это все не игра, все вот это
Tu sais, c'est pas un rôle que je joue.
Нет, вот Монополия - это игра.
- Non, Jenga est un jeu.
И ы это сделал Игра окончена. Еще вот что я тебе скажу...
T'as trempé ton pinceau, game over.
Ух ты, вот это актёрская игра.
C'est un bon jeu d'acteur.
Вот когда я сексуально воспрядаю, я делаю это с игроками NBA потому что получается забавная игра слов, и еще потому что они все злюки.
Non. Quand je rebondis, c'est avec un joueur de la NBA, car c'est un super jeu de mots, et qu'ils sont rudes.
И вот если игра это предоставляет, если она имеет свой подход к вещам и использует это то из неё может выйти что-то действительно особенное.
Et je crois que lorsqu'un jeu réussit à accomplir cela. Et qu'il s'en sert adéquatement. Il peut accomplir des choses vraiment spéciales.
Вот про это и есть моя игра.
C'est ce dont le jeu traite.
Кроме того, на его жёстком диске сохранилась каждая игра Бостонского универа за последние 10 лет. Вот это жизнь... футбол, женщины и торт.
Le foot, les femmes et les gâteaux.
Вот почему это игра всей жизни.
C'est une partie d'enfer.
Вот как ведется игра, Том, ты это знаешь.
C'est comme ça qu'il faut jouer, Tom, tu le sais.
Как-то в детстве у меня был страйк, и мне казалось, что если получилось один раз, то получится и двенадцать раз подряд, это будет идеальная игра, вот этого я и добиваюсь.
J'ai fais un strike une fois quand j'étais petite fille et il me semble que si on y arrive une fois alors on devrait être capable de le faire 12 fois de suite. ce qui serait une partie parfaite. Alors c'est ce que j'essaye de faire.
Вот это да! Или мне сказать гогоси? Игра слов :
Ils prendrons surement du gateau, ou devrais-je dire les gogosi?
Так вот кто я для тебя? Ты мой продюсер, а это игра.
C'est ce que je suis pour toi?
Вот в чём разница между нами – ты думаешь, что это игра.
Tu vois, c'est la différence entre toi et moi, Kellogg. Tu penses vraiment que c'est un jeu.
Так вот что это за игра, Джимбо?
Alors on joue, Jimbo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]