Вот этот человек Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Господа, вот этот человек, которого мы так долго ждали.
BUREAU DE DEFENSE DE L'ARCTIQUE Messieurs, voici l'homme que nous avons attendu si longtemps.
А вашим отцом был вот этот человек.
Voilà l'homme qui est votre père.
Вот этот человек - напарник отца по заговору.
C'est lui, le complice de mon père.
А вот этот человек христианин, и он здесь пишет, что для того, что бы верить...
Mais, cet homme... est chrétien, et il a écrit que pour croire...
Вот этот человек - Алехандро Соза - персона очень интересная.
Cet homme, Alexandro Sosa, est un personnage très intéressant.
Они скажут, "Вот этот человек доживёт до 150 лет."
Ils diraient : " "Voilà un homme qui vivra longtemps." "
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Au cours de l'audience du jugement, son jeune frère, Richard Gecko fiché pour attaques à main armée, réussit une évasion spectaculaire qui causa la mort de 4 policiers de l'Etat du Wichita -
Однако, лучшее наше оружие против этих сатанинских хуесосов - вот этот человек.
En fait, notre meilleure arme contre ces salopards diaboliques c'est cet homme.
Вот этот человек определенно ленивый. "
"Telle est ma définition de la paresse."
Но вот этот человек утверждает, что он - Элвис.
Mais cet homme dit être Elvis.
Вот этот человек вам не знаком?
Avez-vous vu cet homme?
Вот этот человек.
Le voici.
И Анна Фрейд как вы знаете была девственницей, это было очень важно так как, у нее никогда не было сексуальных отношений с мужчиной и вот этот человек проповедует путь к здоровью через оргазм и эта женщина, с которой отец проводил сеансы психоанализа
Anna Freud était vierge et ceci est très important parce qu'elle n'a jamais eu de relation sexuelle avec un homme. Ici vous avez un type qui prêche que la guérison se fait par l'orgasme.
Вот этот человек. Он мой лучший друг. Ради него я сделаю что угодно.
Entendons-nous bien, les autres aussi sont bien, des types extra... et je donnerais à n'importe lequel d'entre eux la main de... la main de ma soeur...
Вот этот Человек.
Considerez cet homme.
Вот этот человек Миягияма - величайший борец в Японии.
Cet homme, c'est Miyagiyama, le plus grand lutteur du Japon.
Но у меня есть Ваши показания, данные под присягой, что вот этот человек Сэльваторе Марони, новый глава преступной семьи Фальконе.
Vous avez déclaré sous serment que cet homme, Salvatore Maroni, dirige Ia famille Falcone.
А главный герой этого маленького фильма - вот этот человек - бывший магнат по торговле недвижимостью Алан Саммерс.
La star de notre film, c'est cet homme. Allan Summers, ancien magnat de l'immobilier.
Но вот этот человек не разделяет моё мнение.
Cependant, ce mec ne partage pas le même dilemme moral
Вот этот человек, исполнительный директор Чарльз Рашинг, совет директоров жаждет его крови.
Le P-DG, un certain Charles Rushing, est sur la sellette.
- Вот этот человек.
Cet homme-là?
Вот этот человек, Майкл Конелли, берет на себя большой профессиональный риск, давая тебе возможность жить у него, пока ты выпущен под залог.
Cet homme, Michael Connolly, il joue sa carrière en te prenant chez lui.
Вот этот человек, он без поражения провел двенадцать боев кряду.
- Il a un humain avec 12 victoires d'affilée.
Вот этот человек, который делал вид, что поддерживает твою кампанию.
Voici l'homme qui prétendait soutenir votre campagne.
И вот этот человек вдохновил меня на собирание газетных вырезок?
C'est vraiment l'homme qui m'a inspir pou faire un scrapbook?
Вот этот человек!
Notre sauveur.
Вот этот человек, сударь, говорил, что дон Хуан, принцев брат, подлец.
- Quels sont les malfaiteurs? - Vraiment, c'est moi-même. Et mon collègue.
Вот этот человек хочет жениться на проститутке?
Mais c'est pas lui qu'on veut. On demande?
Вчера появился вот этот человек.
Hier, cet homme est arrivé.
Короче, премией Оскар награждается вот этот человек здесь
En fait, l'Oscar revient à ce mec juste là.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
Ça fait dix ans que cet homme n'est pas allé à la messe.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Cette racaille, ce coquin, ce vaurien de Pistolet, que vous-même comme tout le monde connaissez comme un gars sans mérite, est venu m'apporter du pain et du sel hier et m'a dit de manger mon poireau.
О, этот Микки Спилейн, вот писал человек.
Ce Mickey Spillane. ll écrivait bien.
Вот этот молодой человек.
C'est donc le jeune homme?
- Например, этот вот человек.
Comme quoi? Comme par éxemple cet homme.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Il m'interroge ou il s'est perdu?
И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв. И перед тем как машина упала, Человек-ракета выпрыгнул из машины!
Rocket Man essayait de sortir, et la colline approchait, et juste avant que la voiture tombe, il a sauté!
Так вот этот великий человек?
C'est ça, le grand Manitou?
Вот и все Этот человек помешанный
C'est ça le problème. Cet homme est totalement dément.
По этому проводу могло прийти помилование от президента Пуанкаре. Правда, верил в него всего один человек. Вот этот.
C'est par lui que pourrait parvenir la grâce du Président Poincaré, même si le seul à y croire encore, c'est lui, le matricule 7328 d'un bureau de Corse,
Так вот, этот разумный человек, понимающий, что пять лет пьянства ослабили его тело и привели его в уныние, — что бы сделал этот разумный человек?
Donc, un homme intelligent, un homme sensé, sachant que 5 années de beuveries l'ont affaibli et amoindri, que ferait-il alors?
И вот этот молодой человек подошёл и заговорил со мной.
Et un type arrive... et il se met à me parler.
Ещё не разведан. Молодой человек, вот этот ответ ни хуя не развеял мои сомнения.
Cela ne répond pas à ma déclaration précédente, jeune homme.
Вот бы на этот вопрос ответил человек, у которого есть сердце.
Si j'avais un coeur, je saurais l'estimer.
Этот человек, вот этот
Cet homme là!
Я человек, я мужик, но как я не стараюсь, люди всё равно говорят : эй смотрите вот идёт этот "нигга-чувак"
Je suis une personne. Je suis un homme. Mais j'ai beau me donner du mal,
Сенатор, я решил принять ваше предложение, и вот этот молодой человек заставил меня передумать.
Vous croyez que c'était ça? - Ce n'était pas ça? - Non.
Вот в чем дело. Я знаю, что этот человек выдает себя за доктора, но на самом деле снаружи пятеро парней в черных капюшонах, они собираются меня похитить. Они хотят, чтобы я раздал свои счета и после этого они меня казнят выстрелом в голову.
Ce mec se fait passer pour un toubib, il y a cinq types encagoulés derrière la porte qui veulent m'enlever, vider mes comptes et me tirer une balle dans la tête.
Вот не вру : всё, к чему прикладывал руки этот человек, становилось произведением искусства.
Je vous jure, tout ce que cet homme touchait... table, chaise, coffre de mariage...
Если даже человек нуждается в победе, то вот он - этот человек.
Si un homme a besoin de gagner, c'est bien lui.
- Этот человек? Вот этот?
Mon sang est sain comme celui d'un bébé.
вот этот 431
вот этот парень 70
вот этот дом 17
этот человек 924
этот человек опасен 20
этот человек мертв 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
вот этот парень 70
вот этот дом 17
этот человек 924
этот человек опасен 20
этот человек мертв 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32