Вот это я понимаю Çeviri Fransızca
245 parallel translation
Вот это я понимаю.
Doux comme des bonbons!
Вот это я понимаю, дух!
Quel esprit mon garçon!
Этот Микки Спилейн, он умел писать. Вот это я понимаю.
Il écrivait vraiment bien.
Вот это я понимаю поездочка.
On peut dire que ça a secoué.
Господа, нам нужно срочно найти что-нибудь новое для обложения налогом О, вот это я понимаю. Сэр, готов поставить свою голову на карту, в ней есть кое-что, что можно обсудить
Nous bénéficions aujourd'hui de 348 000 000 £ par an que nous devons dépenser pour nos produits.
Вот это я понимаю смокинг.
Ca, c'est un smoking! Je l'ai loué.
Вот это я понимаю. "
Ca alors! "
Вот это я понимаю!
Vive les Rangers!
Вот это я понимаю - весёлая херня.
On parle de putain de bons délires, là!
Вот это я понимаю.
Y'a tout ce qu'il faut.
Вот это я понимаю.
C'est pas épatant?
Вот это я понимаю, настоящий дом на колёсах.
Ca, c'est du mobile home!
Вот это я понимаю, сорвать банк.
Le vice dans toute sa splendeur.
Вот это я понимаю.
Ça ressemble à quelque chose.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Là, je comprends qu'on pleure. Mais Bambi est un dessin animé!
Вот это я понимаю.
Ah ça, c'est une meilleure idée. - Tu veux le fusil?
Вот это я понимаю!
Bien vu, mec.
Черт, да, вот это я понимаю.
C'est ça, on y est!
Вот это я понимаю!
Bravo, c'est bien parti!
- Вот это я понимаю.
- T'as vu ça!
Вот это я понимаю.
Il est parti maintenant, hein.
Вот это я понимаю, честность.
Ca c'est certainement honnête.
- Вот это я понимаю. - Ну естественно.
Ca fait plaisir à voir.
Черт, да, вот это я понимаю.
Oui! C'est ça qui me faut.
- Вот это охрана, вот это я понимаю.
- Ça, c'est du muscle!
Вот это дело, джентльмены, вот это я понимаю.
Ca, messieurs dames, c'est un coup d'filet.
Вот это я понимаю.
Enfin un adversaire digne de ce nom.
Да, вот это я понимаю.
Ça, c'est de la meuf.
На это погляди. Ух ты, вот это я понимаю.
Regardez.
Вот это я понимаю!
C'est ça!
Вот это хата, вот это стиль, вот это я понимаю.
Mon pote. C'est pas de la tarte. Tu piges?
Вот это я понимаю.
Voilà qui est mieux. D'accord.
Вот это я понимаю, настоящее уважение.
Voilà ce que j'appelle du respect.
Вот это я понимаю. Пехота бы лопнула от зависти.
L'infanterie peut se rhabiller.
Вот это я понимаю.
Beau boulot, bravo messieurs!
Вот это я понимаю, веселье!
On rigole, les gars!
Отстаивает свои убеждения - вот это я понимаю, такие девчонки нам нужны.
Une mauviette qui sait défendre ses convictions.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
Vous essayez d'attirer des touristes et vous leur refusez un visa.
Вот это я понимаю!
Vous êtes chic, vous!
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Так вот, я понимаю, это были большие грехи, но, поверьте, падре, это были грехи любви.
j'admets que ces péchés sont graves. Mais je les ai commis par amour.
- Вы это понимаете? - Понимаю, а вот вас я не понимаю.
Oui, mais c'est vous que je ne comprends pas
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
C'est à la mode, la lanière qui retient les lunettes, quand on les ôte. Je ne comprends pas. Si on porte des lunettes, n'est-ce pas... parce qu'on en a besoin?
- Я вот не понимаю, почему вы взялись за это дело?
Si l'affaire vous déplaît, pourquoi la prendre?
Вот это реклама, это я понимаю!
Une pub comme ça, ça n'a pas de prix.
Вот это я, понимаю, уязвленность.
En voilà une qui est bien remontée!
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится. И знаешь?
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre eux,
Чего я не понимаю, так это вот что.
Voilà ce que je vois : le Roi vient la semaine dernière...
Вот это, я понимаю, профессионалы.
Ça, c'est du professionnalisme.
Я вот не понимаю, в чём смысл этой работы.
Je ne suis pas sûr de comprendre ce que tu fais.
Вот это... командиры, которые заведуют углами... и я лично понимаю их трудности.
Ce sont des superviseurs, ils surveillent les points de vente, et je comprends leur douleur.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это да 1696
вот это 1307
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99