Вот это настрой Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Вот это настрой.
La bête se réveille!
Вот это настрой, идите.
Très bien! Allez-y.
Вот это настрой.
C'est ça.
- Вот это настрой!
- C'est ce que je veux entendre!
Вот это настрой.
Bonne attitude.
Вот это настрой, Роджер.
- Bon état d'esprit.
Рон, вот это настрой!
Bel esprit, Ron!
И за красавицами побегаю! Вот это настрой!
- Et chasser des créatures à poils.
Вот это настрой!
- C'est ça! C'est ça l'esprit.
Ух, ты. Вот это настрой.
C'est l'idée.
Вот это я понимаю. Вот это настрой. У тебя проблемы с головой.
Je suis sûr de l'emmener avec moi chez Kinsley quand je travaillerai avec ton ex-femme.
Вот это настрой. - Чемпион.
Bel état d'esprit!
Вот это настрой.
C'est l'idée.
- Вот это настрой!
- Bonne fille.
- Вот это настрой.
- Voilà qui est dit.
О, вот это настрой!
Oui, c'est le but.
Вот это настрой
C'est l'esprit.
Вот это настрой, ребята.
C'est l'esprit, les gars.
Вот это настрой.
Bel esprit.
Вот это настрой! По конфете на человека.
C'est l'idée.
Вот это настрой!
C'est l'esprit.
Вот это настрой!
Voilà l'esprit!
Вот это настрой!
Voilà qui est bien!
Вот это настрой.
C'est ça l'esprit.
Вот это настрой, док. Вот так настрой.
C'est l'esprit, docteur.
Вот это настрой, Лоис!
T'as tout pigé.
- Вот это настрой!
Voilà!
- Вот это настрой!
- C'est ça l'esprit!
Вот это настрой, Мелисс, да?
C'est ça l'idée.
Да, вот это настрой, парень.
C'est l'esprit, chef.
Вот это настрой!
Hé, c'est le bon esprit!
Да, вот это настрой.
Oui, c'est ça.
- Вот это настрой.
- Formulation. Boum! - Je préfère ça.
Ага, вот это настрой.
Oui, c'est l'idée.
Вот это настрой, Джейки.
C'est ça l'esprit, Jakey.
Вот это настрой!
Bien dit!
Вот это настрой.
C'est l'état d'esprit.
- Вот это настрой!
- Parfait!
— Вот это правильный настрой. — Давайте.
Voilà qui est mieux.
Вот это настрой!
Allez, les enfants j'ai juste besoin de la permission de vos parents.
Видишь? Вот этой настрой, который драл задницы япошкам!
C'est comme ça qu'on a battu les Japonais!
Вот это настрой!
Montre que tu as des couilles!
Вот это настрой.
J'aime cette motivation.
- Лицензия D и всё такое. - Вот это, блядь, настрой!
- J'ai un permis.
- Вот это правильный настрой.
C'est l'esprit qui compte.
Вот это я понимаю боевой настрой.
À la bonne heure!
Хорошо. Приятно слышать. Вот это настрой.
Auggie, votre famille dans l'Illinois, et Parker, votre famille en Virginie ne vont pas faire parties des négociations.
Вот это верный настрой.
- C'est ça, la bonne attitude.
Вот это настрой!
C'est l'idée!
- Вот и настройся на это.
On va le faire.
Вот это правильный настрой, и вы, мисс, будете дома на семейном ужине.
C'est ça l'esprit. et toi, mademoiselle, tu seras pour le diner en famille.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53