English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вполне уверена

Вполне уверена Çeviri Fransızca

115 parallel translation
Вполне уверена.
J'en suis sûre.
Ты вполне уверена, что убила его?
Tu es sûre de l'avoir tué? Papa!
Бог мой, выйти за тебя - значит выйти за всю вашу братию. А я не вполне уверена, что уживусь с Фионой.
J'aurais épousé aussi tes amis, et j'aurais du mal avec Fiona.
Я не вполне уверена, и не думаю, что ангельı так поступают.
Je ne m'y connais pas bien là-dedans, mais je crois que les anges ne font pas ça
- Вполне уверена.
- T'es sûre?
Он их надевает — и я не вполне уверена, что такое происходит, но могу точно сказать, что ему ужасно нравится, как он в них выглядит.
Il enfile ça et... je sais pas trop ce qui se passe. Mais... Je peux vous dire qu'il s'adore dans ce jean.
- Не здесь ли я тебе надавала? - Нет. А я вполне уверена, что именно здесь я тебя уложила...
Non, je suis sure que c'est la que j'ai écrasé ton...
Я не вполне уверена, что она человек.
Je ne suis pas complètement sûre qu'elle soit humaine.
- Вполне уверена, что странно.
- Je suis plutôt sûre que c'était étrange.
Я вполне уверена, что даже смерть не поможет.
Je suis sûre que ça suffirait même pas.
Нет, я вполне уверена, что нет.
Non, je suis sûre que non.
Я не вполне уверена, о чем вы.
Et je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не вполне уверена, что вы понимаете.
Vous ne comprenez pas très bien.
А я вполне уверена, что спас, так как ты лежишь тут живой, дышишь и все такое...
- Je suis sûre que oui, puisque tu es vivant, que tu respires, et tout.
Я вполне уверена, что не поблагодарю тебя. за ужасные вещи, которые ты сказала.
Je ne vais certainement pas te remercier pour les méchancetés que tu m'as dites.
Детектив Трейси, я вполне уверена, что знаю, кто убил Марка Бернстина, и довольно скоро я ожидаю подтверждение этой уверенности.
Inspecteur Tracy, je suis presque sûre de savoir qui a tué Mark Bernstein, et dans peu de temps, je devrais pouvoir confirmer ça.
Эй, парень. Поскольку недавно журнал "Сплитс" назвал меня тренером черлидеров десятилетия, что сделало меня безумно счастливой, я вполне уверена, что ты и я заключали соглашение о том, что ты собирался показать мне список песен твоего кружка хора для соревнований.
À moins que ma présence dans Splits magasine me nommant coach de la décennie m'ait rendu complètement folle, je suis à peu près sûre que tu devais me montrer ta liste de chansons pour les Sélections.
Я не вполне уверена, что чувствую.
Je suis pas certaine de ce que je ressens.
Сегодня мой день рождения и я вполне уверена, что я все испортила.
C'est mon anniversaire. Je crois que j'ai tout gâché.
Потому что хоть весь тот уик-енд и прошёл в сплошном тумане, - я вполне уверена, что это не был Бадди.
Bien que ce week-end ne soit pas clair, je sais que ce n'est pas Buddy.
Что ж, я вполне уверена что ничего не могу сделать для тебя, но тебе что-нибудь нужно?
Qu'est-ce que vous voulez encore?
Вполне уверена.
- Pas mal sûre.
Да, и если кто-нибудь удивлен, я вполне уверена, что жуткий садовник измеряет меня, чтобы посадить в бочку
Au cas où quelqu'un se le demande, je suis presque sûre que le gardien zarbi a déjà calculé la taille du sandwich dans lequel il me mettrait. Il cherchait peut-être juste un encas.
Я даже не уверена что это такое, - но я вполне уверена, она не подвергала это сомнению.
Je suis pas sûre de savoir ce qu'il se passe, mais je suis sûre qu'elle n'en doute pas.
- Да, вполне уверена.
Oui, j'en suis sûre.
Я не знаю, но вполне уверена, что это твоя вина.
Je l'ignore, mais je suis sûre que c'est ta faute.
Ну, я вполне уверена, что Монтеро мертв.
Mais Montero est bien mort.
Я не адвокат, но вполне уверена что зомби менее эффективны в суде.
Je ne suis pas avocate, mais je suis sûre que les zombies font des témoins peu fiables au tribunal.
Вы, ребята, все кажетесь мне похожими друг на друга, но я вполне уверена, что это были не вы.
Vous vous ressemblez tous, mais ce n'était pas vous.
Поскольку нас атакуют мои собственные подружки и шаферы, я вполне уверена, что мне необходимо знать.
Vu qu'on se fait attaquer par mon cortège, je pense que je dois savoir.
Но я вполне уверена, что это считается физическим насилием.
Mais je suis presque sûre que ce serait considéré comme une agression.
У меня не так уж многое складывалось хорошо, и я вполне уверена, что дальше будет ненамного лучше, но ты был хорошим.
Je n'ai pas vraiment eu beaucoup de chance dans ma vie, et je suis pratiquement sûre que les choses vont s'empirer mais, tu as été quelque chose de bien dans ma vie.
Да, я имею в виду, наверное, хотя я вполне уверена, что сказала все, что знаю.
Sûrement, mais je pense vous avoir déjà tout raconté.
Я вполне уверена, что это почерк Стоуна.
Je suis presque certaine que c'est l'écriture de Stone.
Я посмотрела их и я вполне уверена, что это был тот, о ком я тебе рассказывала.
Je les ais regardées et je suis quasi sûre que c'était l'oeuvre de cette brute dont je te parlais.
- Да, я вполне уверена, что вирус от тебя.
- Je suis relativement sûre que c'est toi qui me l'a passé...
Но я вполне уверена, что мистер Фоукс запретил вам появляться здесь.
Mais je suis sûre que M. Fowkes vous a expulsé du bâtiment.
Я вполне уверена, что это почерк Стоуна.
Je suis sûre que c'est l'écriture de Stone.
Ну, а я вполне уверена что это то, во что верили коренные американцы.
Eh bien, je suis à peut près sûr que c'est ce que les indiens d'Amérique pensent.
И я... вполне уверена, что те антидепрессанты, что вы выписали, не работают, если только они не должны меня еще более депрессивной делать.
Oh, je suis presque certaine les antidépresseurs prescrits n'agissent pas, sauf s'ils sont supposés me rendre plus déprimée.
Я просто говорю, чтобы никто не съел, потому что я как-то принесла обед, и вполне уверена, что кто-то его съел... уверена, что случайно.
Je te le dis c'est tout donc personne ne le mange, parce que je amené mon déjeuner l'autre jour et je suis presque sure que quelqu'un l'a mangé... accidentellement, j'en suis sûre.
Вполне уверена.
Je suis très sûre.
За исключением той штуки с высасыванием души, уверена, Кати была вполне обыкновенной соседкой.
Hormis cette histoire de vol d'âme, Kathy était plutôt normale, pour une coloc.
Вполне уверена, да.
Pratiquement sûre, oui.
Я уверена, что он оставил ее вполне прилично обеспеченой, а?
Il a dû lui laisser pas mal d'argent, non?
Уверена, поцелуй Гарри был вполне удовлетворительным.
Je suis sûre que Harry était à la hauteur.
Ох, я вполне уверена, что все.
Oh.
Прошло 43 минуты двухчасового экзамена по философии, а я вполне уверена, что ты еще ничего не написала.
Cassie?
Я не говорила бы "никогда", Пол, я вполне уверена, что вы вели их со мной.
Je ne dirais pas "jamais". Vous en avez pris avec moi.
Я вполне точно уверена, что это - не мотоцикл!
Je suis presque sûre que ce n'est pas une moto.
Вполне возможно, в моем лагере утечка. Я не совсем уверена, кому могу доверять.
Et a exposé au public, des informations gênantes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]