English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вполне вероятно

Вполне вероятно Çeviri Fransızca

172 parallel translation
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Et supposons un instant que l'accomplissement... de son destin ait été gâché- - que quelque chose a fait défaut.
Верь мне на слово, Ростов, если я увижу еще полсотни опер, вполне вероятно, что они начнут мне нравиться! Хотя антракты мне нравятся гораздо больше.
Ma parole, Rostov, si je voyais 50 opéras de plus... je finirais par aimer la musique!
Возможно. Вполне вероятно.
C'est toujours au moment...
Вполне вероятно.
C'est possible.
Вполне вероятно.
Ça ne m'étonnerait pas.
Вполне вероятно, что его жена, Кала, может кого-то знать, с кем он часто встречался.
Il est possible que sa femme, Kala, connaisse quelqu'un qu'il voyait assez souvent.
И... вполне вероятно, что Троянцы выйдут и заберут коня в свой город!
Et il est tout à fait possible que les Troyens sortent pour ramener le cheval dans la ville.
Да, вполне вероятно. И скоро.
C'est plus que probable.
Если я тебя больше не увижу, а это вполне вероятно - желаю удачи.
Comme probablement, je ne te reverrais pas,... bonne chance et bonne route!
По её словам, он ударил её, что вполне возможно. - Даже вполне вероятно. - На этом дело и заглохло.
Et que la petite a emmené votre fils chez Razon.
Так что вполне вероятно, что его ищут.
C'est peut-être pour ça qu'ils s'intéressent à lui.
И вполне вероятно, что эти недотёпы... — Таких тварей здесь мало.
Et les probabilités que ces zozos aient attrapé le bon... - Il n'y en a qu'un comme ça ici.
Вполне вероятно, девчонка сама затащила вас на этот пляж.
Si ça se trouve, - C'est la môme qui vous a embarqué derrière les dunes...
Но, вполне вероятно, они также рекомендуют чтобы вся последующая индийская иммиграция была жёстко ограничена вплоть до полного прекращения.
Ils pourraient recommander... que l'immigration des Indiens soit très limitée... même arrêtée.
Вполне вероятно, что однажды я её разлюблю.
C'est tout à fait probable que je cesse un jour de l'aimer.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
Il est concevable, espèce de misérable tas de merde, que je reste étendu là parce que je n'ai pas la force de me lever.
- Вполне вероятно, не до конца мертвой.
- Plutôt à moitié mort.
Вполне вероятно, что вы что-нибудь выведаете о нем.
Vous êtes capable de trouver des preuves contre lui.
Ага, двигатель вполне вероятно может поджечь плазму.
Les moteurs pourraient enflammer le plasma.
Если что-то имело место быть, то вполне вероятно,... что Дилану могло передаться это по наследству.
Si c'était le cas, Dylan pourrait bien souffrir d'un trouble héréditaire.
Вполне вероятно, что они родственники.
Avec un peu de chance, ils sont parents.
Вполне вероятно, да?
Pourquoi pas?
Возможно, вполне вероятно.
Peut-être. C'est plausible.
Вполне вероятно ее отец не был обычным смертным.
Le père de Sadako... était-il un être humain?
Я выросла без отца, так что, вполне вероятно, психологически... я искала типаж, способный его заменить.
Depuis que j'ai grandi sans père, on pourrait supposer, psychologiquement, que j'étais à la recherche d'une figure paternelle.
Вполне вероятно, что там будет несколько присяжных, которые решат, что вас надо засадить.
- Merci. Certains jurés estimeront forcément qu'on doit vous enfermer.
Если наниты подчинили себе процесс обучения, и не дают мозгу производить нормальное количество синапсов, тогда, вполне вероятно, их удаление вернет разум к уровню младенцев.
Si les nanites s'emparent du processus d'apprentissage et empêchent l'évolution du cerveau, il se peut qu'en les retirant, ces enfants redeviennent des bébés.
Вполне вероятно, что настоящий "Вояджер" был уничтожен, и мы - всё, что осталось.
Si ça se trouve, le vrai Voyager a été détruit.
Вполне вероятно, что мы должны продолжить их жизни.
Nous sommes peut-être censés vivre leur vie.
Вполне вероятно, что к концу недели мы будем иметь никому ненужных Христиан, Китай и наше правительство.
Il est possible qu'en fin de semaine, nous ayons fâché tout le monde.
- Вполне вероятно.
C'est possible. Oui.
И вполне вероятно, что это началось, когда ремонтник что-то пропустил.
C'était presque réparé mais un réparateur a fait un mauvais raccord.
Теперь каждый сможет посмотреть на себя в зеркало и сказать, что он сделал всё, что мог. И вполне вероятно, даже больше, чем сделало бы большинство других людей.
Ils pouvaient se regarder dans la glace, avec la certitude d'en avoir fait davantage que la plupart des gens.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Elle aurait sûrement agi comme eux, si elle avait vécu ici. Pour juger les autres à son aune, comme disait son père. Honnêtement, n'aurait-elle pas fait comme Chuck,
Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны.
Il est possible qu'on ait réduit le canevas du côté droit.
Я собираюсь поговорить с отцом и вполне вероятно, что мы будем ругаться.
Je vais parler avec papa et on va probablement se disputer.
Вполне вероятно. Нет, акции.
C'est plausible.
Даже если мы сможем через них прорваться, вполне вероятно, что они уже вывели из строя механизм активизации.
Ils ont dû mettre le mécanisme hors d'état.
- Вполне вероятно! Вероятно.
Probablement!
И имея на своем пути теплые течения Гольфстрима, вполне вероятно, что "Ленор" может усилиться и перейти в 4 или даже 5 категорию прежде чем достигнет Майами в четверг утром.
Ouragan Lenore En raison des courants du Gulf Stream, il y a de fortes chances que Lenore se renforce et se transforme en classe 4, voire même 5, avant qu'il ne s'abatte sur Miami jeudi matin.
Уверен, получилось достаточно хорошо для рекламы Майкла, которую вполне вероятно никто не увидит.
Je suis sûr que c'est suffisant pour la pub de Michael, qui ne sera sûrement vue par personne.
Да, вполне вероятно.
Tu en es capable.
Вполне вероятно, что скоро к тебе придет полиция речь пойдет о нарушениях в пенсионном фонде.
Un jour ou l'autre, la police risque de passer te voir concernant une fraude à la caisse de retraite.
Ну, вполне вероятно, но закон есть закон. Они уйдут
Peut-être bien, mais la loi c'est la loi, et ils doivent s'en aller.
Иначе вполне вероятно, мсье Экман был бы уже казнен.
* Sinon, M. Eckmann aurait sûrement été exécuté.
- вполне вероятно... - Не надо!
Ne faites...
- Вполне вероятно. - Я вся на нервах.
Je suis effondrée.
вероятно это была большая рыба, вполне безобидная.
Tout à fait inoffensif.
Но, по правде сказать, никто точно не знает, как Джей и Молчаливый Боб выглядят, поэтому вполне вероятно, что они могут быть уже на студии.
Ils pourraient donc déjà être dans les Studios.
Зато вы, вероятно, не вполне мужчина.
Et vous n'êtes pas un homme.
Советник, вероятно, вам, как главе Подкомитета общественной безопасности, было не вполне очевидно, что процесс утверждения бюджета это тщательно срежисированный балет, согласованные усилия всех ветвей власти.
Monsieur, il n'est peut-être pas évident pour vous à la Commission de la Sécurité publique, que le processus budgétaire est un ballet soigneusement orchestré, un effort de coopération entre les secteurs gouvernementaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]