Вполне уверен Çeviri Fransızca
220 parallel translation
Вполне уверен.
Deux? Certain.
- Я вполне уверен.
- Tout à fait sûr.
- Вы уверены, что не богаты? - Вполне уверен!
- Tu es sûr que tu n'es pas riche?
Я вполне уверен что Дэвид мог бы победить на многих конкурсах. При правильной подготовке. Моя карточка.
David pourrait gagner beaucoup de concours... avec de bons cours.
Я не вполне уверен, что мне удастся отвертеться от смерти в ближайшее время.
Si je mourais, je ne m'en remettrais pas de sitôt.
Я не вполне уверен. Какова частота вашего сдерживающего поля?
- Quelle isofréquence utilisiez-vous?
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Je suis sûr que cette structure provient des ruines d'un terminal dans l'espace, qui a probablement plus de 1 5 000 ans.
- Я вполне уверен.
- J'en suis sûr.
Я не вполне уверен, что именно он нужен Магнето.
Je ne suis pas sûr que ce soit lui que cherche Magnéto.
Я вполне уверен, что раньше зарабатывал этим на жизнь.
Je suis presque sûr d'avoir déjà fait ça pour gagner ma vie...
я нашел карту города. я вполне уверен, что могу провести нас туда.
Le plan de la ville que j'ai trouvé va nous montrer le chemin.
Я уверен, я могу позаботиться об этом, Помощник Директора. Вполне уверен.
Je suis sûr que je peux m'occuper de ça.
У девочки Хартиг непроходимость кишечника. Как бы близки их кровати не были, я вполне уверен, что они не могут обмениваться закупоркой.
Ils peuvent partager le même lit, ça ne se transmet pas.
Кто-нибудь, кто чувствует себя настолько неловко, либо не имеет опыта со смертью, либо слишком много опыта, и я вполне уверен, что это не первое.
Une personne si mal à l'aise a soit aucune expérience avec la mort, soit trop. Et je suis sûr que ce n'est pas la première solution.
Я вполне уверен, что нельзя подать в суд за неверный наем на работу.
- Ca doit pas être possible pour engagement abusif.
Но я вполне уверен, что могу подать в суд, если вы уволите меня за то, что я не вломлюсь в дом этой дамочки.
Mais je peux le faire si vous me virez parce que je refuse d'aller chez elle.
Да. Я вполне уверен.
Ouais, j'en suis plutôt certain
Гален был вполне уверен насчет фумигации.
Galien était plutôt certain pour la fumigation
Та девочка, она может быть на пленке, убивает всех, но я вполне уверен, что и он не невинный.
La bande montre la fille tuant ces gens, mais ce type n'est pas innocent.
- Я вполне уверен, что починил его.
- Je suis sûr que j'ai réparé.
- Или он не вполне уверен, что разлюбил нас...
- Il ne sait pas s'il nous aime...
Я не вполне уверен, что они готовы.
Mais je ne suis pas sûr qu'ils soient prêts.
Я вполне уверен, что мой рентген победит ваш сотовый в драке.
Je suis sûr que ma machine à rayons X peut battre un téléphone.
Я вполне уверен, что вы мне тоже не понравитесь.
Je suis certain que je ne vais pas vous aimer.
Да, я вполне уверен, что если бы все, кого я знал, ненавидели бы меня, я бы не мог смотреть на себя. Но я бы стал воровать. Я не говорю о воровстве.
Ouais, si tous ceux que je connaissais m'ignoraient et me haïssaient je n'irais pas jusqu'au vol à l'étalage.
Я не вполне уверен, что только что произошло.
Je ne suis pas vraiment sûr de ce qui vient de se passer.
Я вполне уверен, что это будет... хм, знаете ли, замечательный...
Vous ne connaissez vraiment rien aux femmes, n'est-ce pas?
А то ведь знаешь, я вполне уверен, что это все внезапное расстройство желудка, так что
Parce que je suis plutôt sûr que cette chose provoque une indigestion instantanée, alors...
Вы уверенный? Да, вполне уверен.
Trop tard.
... так как я вполне уверен, что у него сотрясение.
Je suis presque sûr qu'il a une commotion.
Он быстро пролетел в скрытом джампере и вполне уверен, что в здании есть около 20-ти человек.
Il a effectué un survol rapide en Jumper occulté et il y a au moins une vingtaine de signes vitaux dans le bâtiment.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
Ça fait longtemps que je n'ai pas suivi de cours d'anatomie, mais je suis sûr que vous vous éloignez de plus en plus de mes poumons.
Я прошла половину процедур химиотерапии, и мой доктор вполне уверен что я собираюсь сражаться с этим, так что Вы можете все расслабиться.
Alors je suis à la moitié de ma chimio et mon médecin pense sérieusement que je vais vaincre ça, alors inutile de vous inquiéter.
На самом деле я вполне уверен, что он хочет меня убить.
Je suis à peu près certain qu'il veut me tuer.
Нет, я вполне уверен, что ты должен стоять на резине.
Je pense qu'il faut être sur du caoutchouc.
Так что вполне уверен. Ясно.
- Alors je suis sûr, oui.
Хорошо, достаточно, Билл. Я вполне уверен, что убийство Иисуса не очень по-христиански.
Je suis certain que tuer Jésus n'est pas très chrétien.
Вполне уверен.
Quasiment.
"Вполне уверен" — звучит не очень научно.
Ce n'est pas très scientifique.
В смысле, однажды, я вполне уверен, что продал женщину.
Une fois, je suis presque sûr que j'ai vendu une fille.
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать,
On achète des rideaux pour ma chambre, un ramasse poussière et un duvet. Et je ne sais même pas ce qu'est un duvet mais je suis sûr de pas en vouloir.
Вполне уверен.
- Vous êtes sûr?
Я вполне уверен, что это делает нас грешниками.
Je suis plutôt sûr que c'est un pêché moral.
Ну, я... уверен, что этому должно быть вполне вразумительное объяснение.
Il doit y avoir une explication très simple.
Я... я уверен, есть вполне разумное объяснение, доктор.
Je... Je suis sûr qu'il y a une bonne explication, docteur.
Не уверен, что вполне понимаю.
Je suis pas sûr de bien te comprendre, là.
Ќо € уверен, он вполне мила €.
Elle doit être gentille.
Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате.
Et aussi je pense être prochainement et surement gradé avec les mérites adéquats.
Уверен, получилось достаточно хорошо для рекламы Майкла, которую вполне вероятно никто не увидит.
Je suis sûr que c'est suffisant pour la pub de Michael, qui ne sera sûrement vue par personne.
Низ вполне подходящий, а вот насчет верха не совсем уверен.
J'aime bien le bas. Mais j'hésite encore pour le haut.
Уверен, это их вполне устроит.
Je suis sûr qu'ils ont fait une liste.
вполне уверена 28
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
вполне возможно 734
вполне понятно 46
вполне достаточно 60
вполне может быть 56
вполне 685
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
вполне возможно 734
вполне понятно 46
вполне достаточно 60
вполне может быть 56
вполне 685